Историю взаимоотношений Саксонии и России, а также деятельность российских дипломатов в Саксонии изучил профессор-славист Карл-Маркс-Университета в Лейпциге, специалист по истории русской литературы Эрхард Хексельшнайдер (Erhard Hexelschneider). Он установил, что в тексте специального указа Екатерины II от 10 апреля (30 марта) 1783 года об учреждении нового консульства России в Саксонии говорилось о защите интересов купцов и самого российского государства. Чуть позже в адрес саксонского курфюрста Фридриха Августа III был направлен так называемый патент с просьбой о признании направленного в Саксонию в качестве российского консула Фёдора Сапожникова и предоставлении ему необходимых прав для исполнения его консульских обязанностей и привилегий, «кои данному ему от Нас званию принадлежать могут».
Фридрих Август III своим решением от 22 июля 1784 года удовлетворил все запросы российской коллегии иностранных дел, что и явилось основой для деятельности первого российского консула на саксонской земле.
Фёдор Иванович Сапожников
Как считает упомянутый исследователь, Фёдору Сапожникову (1749−1789) оказывал протекцию имевший влияние при российском дворе граф Александр Романович Воронцов, многолетний глава Коммерц-коллегии. Скорее всего, именно Воронцов и склонил императрицу к тому, чтобы учредить в Лейпциге консульство. Фёдор Сапожников получил блестящее образование, прекрасно владел немецким языком.
Получив месячное содержание в 600 рублей и дополнительно 100 рублей на почтовые и канцелярские расходы, а также 40 рублей на дорогу из Санкт-Петербурга в Саксонию, Фёдор Сапожников направился в Дрезден. Здесь он получил необходимые инструкции и сведения о положении дел от российского посланника Александра Михайловича Белосельского-Белозерского (отца ставшей впоследствии знаменитой княгини Зинаиды Волконской). 4 февраля 1784 года Сапожников прибыл в Лейпциг и вручил верительные грамоты на русском и немецком языках бургомистру Адольфу Кристиану Вендлеру (Adolf Christian Wendler).
Первая резиденция русского консула в Лейпциге размещалась в одном из арендуемых зданий на Райхштрассе. Фёдор Иванович со всей тщательностью и добросовестностью относился к своим обязанностям. Знакомясь с местными правилами торговли, он перевёл на русский язык книгу Карла Гюнтера Людовици (Carl Günther Ludovici) «Начертания полной купеческой системы». Неудивительно поэтому, что ему (конечно, с помощью местных властей) удавалось благополучно улаживать конфликты между русскими и немецкими торговцами. За три года до смерти он был повышен в ранге до звания надворного советника.
Иван Иванович Шварц
Преемником Фёдора Сапожникова в Лейпциге стал Иван Иванович Шварц, который исполнял обязанности консула с 1800-го по 1812 год. При нём помещение консульства стало местом постоянных встреч многих россиян, приезжавших в Германию с образовательными или торговыми целями. Его ценили за дружеские контакты с местными чиновниками и простыми жителями. На него были возложены также обязанности поверенного Российской Академии наук в качестве цензора печати. В этой связи он внимательно следил за книжными делами в Лейпциге и информировал академическое ведомство России об изданиях Саксонии. В 1801 году ему пришлось даже убеждать Лейпцигскую книжную комиссию запретить издание и распространение книги одного враждебного России французского издателя.
Вторжение наполеоновских войск в Лейпциг 18 октября 1806 года не позволило Ивану Шварцу продолжить выполнение консульских обязанностей в прежнем объёме, о чём он сообщил в Россию в своём письме от 31 октября (12 ноября) 1806 года. Но этот человек не побоялся остаться в оккупированном городе для того, чтобы сообщать в Коллегию иностранных дел России о всех текущих событиях.
После того как 23 июля 1807 года армия Наполеона ушла из города, Иван Шварц вновь приступил к исполнению обязанностей российского консула в Саксонии. Но с 10 июля 1812 года из-за войны России с Францией консульство вновь надолго прекратило свою работу. До самой своей смерти в 1818 году Иван Шварц оставался в Лейпциге, хотя в условиях военных действий консульство не работало. Известно, что в это время заявку на вакантное место консула в Саксонии подавал в Коллегию иностранных дел России известный немецкий писатель Август фон Коцебу (August von Kotzebue), живший в Веймаре. Но ответа не был удостоен.
Эрнст Том-Граве
Со временем экономические вопросы в деятельности консульства становились преобладающими. В отчётных документах российских дипломатов всё больше места занимали сообщения о торговых сделках на ярмарках, о российских товарах, более всего имевших успех на немецком рынке. Деятельность в этом направлении Эрнста Том-Граве, российского генерального консула в Лейпциге с 1852 по 1874 год, была полезна и России и Саксонии. Жизнь этого человека подобна приключенческому роману: он родился в Ганновере, служил при русском дворе в Петербурге, защищал интересы России на дипломатическом поприще в Генуе и Турине. Его терпимость и умение вести деловые переговоры ценили городские власти Лейпцига, немецкие предприниматели и русские купцы.
Дань памяти
17 октября 2013 года в Лейпциге, на территории Свято-Алексиевского храма-памятника, была торжественно открыта мемориальная стела в память о трёх консулах Российской империи, служивших в этом городе и нашедших своё упокоение в саксонской земле. Стелла изготовлена из лабрадорита, привезённого с берегов Волги. Как утверждал тогда генеральный консул России в Лейпциге Вячеслав Анатольевич Логутов, «этот памятник – символ позитивной стороны нашей общей российско-германской истории, показатель высокого уровня двусторонних отношений».
По словам британского историка Эдварда Фримана (Edward Freeman), «история есть политика прошлого, а политика – история настоящего». Сомневаюсь, что в условиях сегодняшней войны России с Украиной могла бы состояться упомянутая торжественная церемония установки стелы в память о трёх консулах Российской империи. Потому что «общая российско-германская история», о которой 10 лет назад говорил российский консул в Лейпциге, прервалась 24 февраля 2022 года. Покойные консулы Российской империи в этом не виноваты.
Виктор Фишман