Если говорить о тексте, то старейшим национальным гимном называют японский, Kimi Ga Yo («Да продлится царство твоё»), чьи слова в жанре вака были написаны в IX веке н. э. Заодно эта пятистрочная танка неизвестного автора из средневековой антологии Кокин-вакасю – и самый короткий в мире гимн.
Хотя музыка к нему была написана только в конце XIX века. Сначала мелодию предложил британский военный музыкант Джон Фентон (John Fenton), находившийся в Иокогаме, потом несколько вариантов – японские авторы. В итоге победила версия, созданная придворными музыкантами Хаяси Хиромори (Hayashi Hiromori) и Оку Ёсииса (Oku Yoshiisa), чью мелодию преемник Фентона прусский военный музыкант Франц фон Эккерт (Franz von Eckert) переложил для исполнения на западных инструментах.
Впервые эту версию исполнили 3 ноября 1880 года по случаю дня рождения императора, а в 1914 году её включили в свой парадный устав ВМС Японии. С тех пор текст и мелодия де-факто считаются национальным гимном. Хотя официально «Кими Га Йо» вместе с флагом хиномару был объявлен национальным символом Японии лишь в 1999 году.
А вот самый длинный гимн – у Греции. «Гимн свободе», написанный поэтом Дионисиосом Соломосом (Dionysios Solomos) и музыкантом Николаосом Мандзаросом (Nikolaos Mantzaros), объявил национальным гимном в 1865 году греческий король Георг I. Его не смутило, что ода состояла из 158 четверостиший. Во-первых, он не знал ни слова по-гречески (ибо был по рождению принцем датским Кристианом-Вильгельмом-Фердинандом-Адольфом-Георгом Шлезвиг-Гольштейн-Зондербург-Глюксбургским), но ему очень нравилось звучание греческого языка. Во-вторых, ему нужно было расположить к себе народ.
Наслаждаться греческим языком надо было бы почти час, но у нынешних греков времени хватает только на два первых куплета. У киприотов тоже. Они хоть и стали независимыми от Греции, но расставаться с красивой песней не захотели.
Что же касается старейшего со словами и музыкой – так это вам к нидерландцам. Их национальный гимн Het Wilhelmus («Песня Вильгельма») впервые исполнен в 1574 году, а возможным автором был Филип ван Марникс, лорд Синт-Алдегодни (Filips van Marnix, heer van Sint-Aldegonde). Песня посвящена лидеру нидерландского восстания против Испании – Вильгельму I, чьи потомки – Оранская династия – с 1815 года являются королевской династией Нидерландов.
В 1745-м появился английский гимн «Боже, храни короля/королеву» (God, save the King/Queen). И стал своего рода «болванкой» – мелодию и первую строку в разное время позаимствовали 30 стран мира, в том числе Российская империя. Среди «старичков» также испанский «Королевский марш» (Marcha Real), созданный в 1770-м, французская «Марсельеза» – в 1795-м.
Кстати, многие государства вообще обходятся без слов. В той же Испании уже более 250 лет нет официального текста гимна Marcha Real, хотя самые старые стихи – Вентуры де ла Вега (Ventura de la Vega) – были написаны ещё в 1843 году. А последние попытки создать текст были в 2018 году. Но народ пока так и не определился.
Не определились ещё со словами гимна Inno Nazionale в Сан-Марино, написанного в 1894 году итальянским композитором Федерико Консоло (Federico Consolo), и гимна Europa – в Косово.
Зато гимны ряда стран, напротив, очень «болтливы» – их поют на нескольких языках. Это гимны Швейцарии – «Швейцарский псалом» (нем. Schweizerpsalm), где четыре национальных языка и соответственно четыре варианта текста, и ЮАР – «гибрид» из гимнов Nkosi Sikelel’ iAfrika и Die Stem van Suid-Afrika с куплетами на пяти языках (а всего в стране 11 официальных языков). На трёх языках исполняется гимн Бельгии – «Брабансонна» (La Brabançonne/De Brabançonne/Das Lied von Brabant). На двух – «Наш край» Финляндии (фин. Maamme, швед. Vårt land), «О, Канада» Канады (англ. O Canada, фр. Ô Canada, причём между французским и английским текстом нет почти ничего общего) и «Песнь единения» Камеруна (фр. Chant de Ralliement, англ. The Rallying Song).
Маргарита Дорштейн