Среди сказок братьев Гримм (Jacob, Wilhelm Grimm) действительно немало «недетских», пугающих своей жестокостью: «Девушка-безручка», «Можжевеловое дерево», «Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка», «Бедный мальчик в могиле». Либо откровенно готические типа «Смерть в кумовьях». Собственно, даже история о Гензель и Гретель рассказывает недетскую историю о брате и сестре, которые попадают к ведьме-каннибалу. А некоторые содержат фрагменты явно сексуального характера. К примеру, Рапунцель в одноимённой сказке очень удивилась, что у неё после тайных встреч с принцем начал расти живот. За всё это критики расценили первый том сборника сказок как не подходящий для детского чтения. И в последующих изданиях ряд сказок или фрагментов были удалены.
Но это не отменяет тот факт, что братья Гримм – «классические» классики мировой детской литературы наряду с Шарлем Перро (Charles Perrault) и Хансом Кристианом Андерсеном (Hans Christian Andersen). Их замечательные сказки были лишь небольшой частью работы братьев в области лингвистики и литературы, но, как настоящие патриоты, будущие создатели первого словаря немецкого языка понимали, что единству немецкой нации способствует общий язык и культура, чьи основы необходимо закладывать с детства. Всё это и подвигло их на исследование древнегерманского фольклора. В предисловии к изданию 1815 года они подчёркивали, что их сборник – это учебник, в котором собраны «подлинно гессенские сказки», берущие своё начало в древнескандинавских и протогерманских мифах.
Поскольку эти сказки и мифы изначально рассказывали служанки и крестьяне, лингвисты получили доступ к действительно народным источникам, разве что прошедшим через интеллектуальный фильтр начитанных женщин из буржуазии и дворянства. Немало сюжетов поведали братьям Гримм члены вестфальских дворянских семейств Хакстхаузен (Haxthausen), Хассенпфлюг (Hassenpflug), Дросте-Хюльсхоф (Droste zu Hülshoff). Сёстры Дросте-Хюльсхоф были активными участницами Бекендорфского сказочного кружка. А Мария Хассенпфлюг, чья мать происходила из гугенотской семьи и в доме все свободно разговаривали по-французски, подарила знаменитые, близкие к сюжетам Шарля Перро, сказки «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Спящая красавица» и другие.
Немало обязаны братья Гримм и Гретхен Вильд (Gretchen Wild), кассельской соседке из аптеки «Под солнцем» и её семье. Ну а сестра Гретхен – Доротея Вильд (Dorothea Wild), рассказавшая сказки «Гензель и Гретель», «Госпожа Метелица», не только на всю жизнь осталась для братьев верным другом, но и стала в 1825 году женой Вильгельма.
Среди прочих знатоков сказок, давших материал для сборника, братья особенно выделили пастуха «на лысых вершинах Брунсберга возле Хёкстера», отставного унтер-офицера Иоганна Фридриха Краузе (Johann Friedrich Krause) из Хоофа, чьи истории братья выменяли «на старое платье», и дочь трактирщика, мать шестерых детей Доротею Фиман (Dorothea Viehmann) из деревни Нидерцверен (сегодня это район Касселя). На деле она была образованной женщиной, благодаря которой в сборник попали некоторые народные вариации французских сказок (у Фиман были французские корни).
И пусть лингвисты спорят о «национальности» собранных братьями Гримм «истинно немецких» сказок – сегодня они принадлежат всему миру.
Маргарита Дорштейн