наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 



К цели напролом

Учите идиомы, пусть даже искры сыплются из глаз! Тогда вам не стыдно будет показаться немцам на глаза и не придётся вешать им лапшу на уши.
 
 
отложить смотреть стыдно разг бок видеть случай душа помочь погов бросить глаза убедительно цели хорошие действия брак оставить аппетит

по теме:

в той же рубрике:



SEELE f досл., фиг. душа; техн. сердечник, жила

– er hat mir aus der Seele gesprochen фиг. он высказал то, что у меня на душе

Mit seinen Bedenken hat er mir aus der Seele gesprochen. Он высказал именно те опасения, о которых и я думал.

– er ist eine Seele von Mensch oder von einem Menschen он душа-человек или добрейшей души человек

Für jeden hatte er ein gutes Wort. Er war eine Seele von Mensch. Для каждого он находил хорошие слова. Он был душа-человек.

– j-m etwas auf die Seele binden убедительно просить кого-л. заняться (поинтересоваться, позаботиться) чем-л.

кого-л. просят безотлагательно (с)делать что-л.

Ich habe unserer Nachbarin auf die Seele gebunden, sich während unseres Urlaubs um unsere Blumen zu kümmern. Я убедительно просил соседку во время нашего отпуска присмотреть (позаботиться) за нашими цветами.

SEGEL n парус

– j-m den Wind aus den Segeln nehmen фиг. парализовать чьи-л. действия; погов. выбить у кого-л. оружие из рук; фам. фиг. вставить палки в колёса

кого-л. лишать возможности делать что-л.

Dadurch, dass er sich entschuldigte, nahm er mir den Wind aus den Segeln, gegen ihn gerichtlich vorzugehen. Вследствие того, что он попросил прощения, он парализовал мои действия, не дав мне возможность подать на него в суд.

– mit vollen Segeln auf sein Ziel losgehen фиг. напролом идти к своей цели; действовать наперекор обстоятельствам

Wer im Leben etwas erreichen will, muss nach Abschluss der Schule mit vollen Segeln auf sein Ziel losgehen. Кто хочет достигнуть чего-л. в жизни, должен после окончания школы напролом идти к своей цели.

SEGNEN v благословлять, благословить, одобрить

– ihre Ehe ist mit Kindern gesegnet высок. стиль их брак подарил им детей

у них есть дети

Ihre Ehe war mit Kindern gesegnet. Их брак одарил её материнством.

– einen gesegneten Appetit haben иметь хороший аппетит

Nach der Feldarbeit hatten wir einen gesegneten Appetit. После работы в поле у нас был прекрасный аппетит.

SEHEN n 1) зрение; 2) внешность, наружность; 3) видение

–… , dass einem Hören und Sehen vergeht разг. что можно опешить; погов. фиг. (что) у кого-л. голова кругом пошла (идёт); погов. фиг. (что) у кого-л. искры из глаз посыпались

… , что это едва ли возможно выносить (вынести), выдерж(ив)ать

Der Start eines Großflugzeugs verursacht einen Lärm, dass einem Hören und Sehen vergeht. Старт большого самолёта вызывает такой шум, что от него голова кругом идёт.

SEHEN v видеть; (по)смотреть; увидеть

– alles in rosigem Licht sehen разг. фиг. видеть всё в розовом свете

быть оптимистичным

Gib dich keinen Täuschungen hin. Es ist besser, nicht alles immer in rosigem Licht zu sehen. Не поддавайся самообману. Лучше не всегда всё видеть в розовом свете.

– sich sehen lassen können быть достойным внимания; заслуживать внимания

стоит посмотреть; стоит того, чтобы что-л. показ(ыв)ать

Die Arbeit dieses Künstlers kann sich wirklich sehen lassen. Работа этого деятеля искусства (художника) действительно достойна внимания.

– er kann sich nicht mehr sehen lassen он больше не может показываться где-л. (бывать на людях); погов. ему стыдно показаться кому-л. на глаза

Der gefeierte Tennischampion glaubt, nach seiner letzten Niederlage könne er sich nicht mehr sehen lassen. Прославленный теннисист считает, что после последнего поражения ему стыдно показаться людям на глаза.

– nach j-m (etwas) sehen 1) искать кого-л. (что-л.); 2) смотреть, присматривать за кем-л. (чем-л.)

пытаться кого-л. (что-л.) найти; о ком-л. (чём-л.) заботиться; за кем-л. (чем-л.) приглядывать

Während unserer Reise wollen unsere Nachbarn nach den Pflanzen sehen. Пока мы будем в отъезде, наши соседи присмотрят за растениями.

– eine Sache klar sehen всё (стало) ясно, всё понятно

после объяснения понять суть дела

Bisher erschienen mir die Vorgänge sehr mysteriös, aber nach dei­nen genauen Ausführungen sehe ich die Sache klar. До сих пор события казались мне очень загадочными, но после твоего точного изложения всё стало понятным.

– alles doppelt sehen фиг. всё двоится в глазах

быть пьяным

Als ich gestern von der Feier zurückkam, sah ich alles doppelt. Когда я вчера возвращался домой после праздника, у меня в глазах всё двоилось.

– das sieht ihm ähnlich это на него похоже

это можно ожидать только от него

Robert hat sich ein Auto gekauft, obwohl er kaum das Nötigste zum Leben hat. – Das sieht ihm ähnlich! Роберт купил себе автомобиль, хотя ему едва хватает на жизнь. – Это так на него похоже!

SEIN v быть; являться

– er ist nichts он – ничто; он ничего собой не представляет;

он неудачник, никчёмный человек; у него нет определённой профессии, рода занятий

Peter ist lediglich eine imposante Erscheinung, aber sonst ist er nichts. Пётр всего лишь импозантный мужчина, а больше он ничего собой не представляет.

– was nicht ist, kann noch werden (если) нет, так будет

всё ещё имеется возможность

Nur nicht die Hoffnung aufgeben, was nicht ist, kann noch werden. Только не теряй надежду, если нет, так будет.

– etwas sein lassen что-л. оставить (намерение); что-л. бросить (делать), отказаться от чего-л.

что-л. больше не делать; прекратить делать что-л.

Kannst du das Rauchen nicht endlich sein lassen? Ты можешь, в конце концов, бросить курить?

– keiner will es gewesen sein теперь никто не хочет сознаться (в содеянном)

каждый утверждает, что не он сделал это

Schon wieder hat man das Licht brennen lassen! Wenn man aber jemanden fragt, will es keiner gewesen sein. Снова кто-то оставил свет! Но если спросить у всех, кто это сделал, то никто не захочет сознаться.

SEITE f досл., фиг. сторона, бок; страница; мор. бок, борт

– j-m (mit Rat und Tat) zur Seite stehen посл. помочь кому-л. словом и делом

кому-л. реально помочь

Gute Freunde stehen sich immer gern (mit Rat und Tat) zur Seite. Хорошие друзья всегда охотно готовы помочь словом и делом.

– Singen ist meine starke Seite фиг. пение – моя сильная сторона

я пою очень хорошо

Ich bin bestimmt nicht unmusikalisch, aber Singen ist nun mal nicht meine starke Seite. Я определённо кое-что понимаю в музыке, но вот пение как раз не является моей сильной стороной.

– das ist meine schwache Seite фиг. это моя слабость

это я охотно делаю или имею

Für Konzerte gebe ich mein ganzes Taschengeld aus. Musik ist nun einmal meine schwache Seite. Я трачу на концерты все свои последние деньги. Что ж, музыка – это моя слабость.

– etwas auf die Seite legen погов. отложить что-л. на всякий случай (на чёрный день); на чём-л. сэкономить; что-л. накопить (скопить)

что-л. себе оставить; отказывая себе (в самом необходимом), что-л. сэкономить

Man kann nie wissen, wie schnell man in Not gerät. Es ist immer gut, rechtzeitig etwas Geld auf die Seite zu legen. Никогда не знаешь заранее, когда придёт нужда. Поэтому всегда хорошо своевременно отложить немного денег на всякий случай.

– j-n von der Seite ansehen на кого-л. искоса поглядывать; косо (неодобрительно) смотреть на кого-л.

не одобрять чьего-л. поведения; порицать чьё-л. поведение

Seit Tagen bemerke ich, dass mich meine Kollegin immer von der Seite ansieht. Was sie nur gegen mich hat? Вот уже несколько дней я замечаю, что моя коллега искоса посматривает на меня. И что она против меня имеет?

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 41, 2011. Дата публикации: 14.10.2011