наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
здравоохранение
профилактика и лечение


На врача надейся, а сам не плошай!

Известно, что больничные кассы Германии частично или полностью оплачивают амбулаторное лечение в санаториях стран – членов Евросоюза. Но для того чтобы получить хотя бы частичную компенсацию расходов, следует до покупки путёвки направить в больничную кассу врачебное обоснование своих требований и заявление на предоставление материальной помощи при лечении на курорте.
 
 
врач angaben обоснование больного реабилитации in реабилитацию rehabilitationsrelevante teil diagnosen цели больничной лечения кассы анкеты nicht обосновывающие врачебное лечение rehabilitationsziele

по теме:

в той же рубрике:



Врачебное обоснование необходимости лечения конкретного больного в санаториях стран-членов Евросоюза предоставляется в виде специальной формы 61 Teil A-C (для работающих) или 61 Teil B-C (для неработающих).

Поскольку работающие читатели нашей газеты, как правило, немецким языком владеют в достаточной мере, а неработающие, наоборот, чаще всего испытывают определённые трудности в этом отношении, ниже мы дадим советы тем, кому врачи будут заполнять форму 61 Teil B-C.

На первом листе формы 61 Teil B-C врач вписывает следующие персональные данные:

 название больничной кассы

 фамилия и имя больного

 адрес проживания в Германии

 номер больничной страховки и статус больного (Versicherten-Nr. und Status)

 код больничной кассы (Kostenträgerkennung)

 реквизиты врача, выдавшего врачебное обоснование (предписание).

Далее врач должен дать ответы на вопросы анкеты под названием Verordnung von medizinischer Rehabilitation, изложенные на трёх страницах. Лучше всего, когда ответы на вопросы анкеты врач заполняет в присутствии больного, ведь от того, что именно запишет врач и какие словесные обороты он применит, во многом зависит окончательное решение больничной кассы.

К ответам на эти вопросы должен серьёзно подготовиться и сам больной. Поэтому ниже мы приводим основные вопросы анкеты на немецком языке и их перевод на русский язык. Зная их, можно перед походом к врачу запастись имеющимися результатами анализов, обследований и т.п. (не полагаясь слепо на то, что всё это должно быть в распоряжении врача).



Verordnung von medizinischer Rehabilitation (назначение на медицинскую реабилитацию).

Die kurative Versorgung ist nicht ausreichend – Проведённое медицинское лечение не является достаточным.

I. Rehabilitationsbegründende und weitere Diagnosen – Основания для предстоящей реабилитации и последующие диагноз.

A. Rehabilitationsbegründende Diagnosen – Основные диагнозы, обосновывающие реабилитацию.

B. Weitere rehabilitationsrelevante Diagnosen – Другие диагнозы, обосновывающие реабилитацию.

II Angaben zur Rehabilitationsbedürftigkeit und zum Verlauf der Krankenbehandlung – Задачи реабилитации и процесса лечения.

A. Kurze Angaben zur Anamnese (insbesondere Beginn und Verlauf) – Краткая информация о диагнозах, а также о начале и течении лечения.

B. Rehabilitationsrelevante Schädigungen und Befunde (relevante Untersuchungsergebnis) – Повреждения и результаты обследований, обосновывающие реабилитацию.

C. Bisherige ärztliche/psychotherapeutische Interventionen einschließlich Ärzneimitteltherapie – Проведённые врачебные или психотерапевтические процедуры, включая медикаментозную терапию;

D. Heilmittel in den letzten 6 Monaten (bitte einzelne Maßnahmen angeben) – Медицинские препараты, назначенные в течение последних 6 месяцев (с указанием конкретных доз и частоты приёма);

E. Heilmittel zur Erreichung des Untersuchungsergebnis nicht ausreichend – Медикаментозное лечение оказалось... ­недостаточным для достижения поставленных задач.

F. Rehabilitationsrelevante Hilfsmittel – Дополнительные средства реабилитации.

Nein ja, welche? – Нет, да, какие?

G. Andere Maßnahmen (z. B. Gesundheits-, Patientenschulung, Rehabilitationssport, usw.) – Другие меры (например, информирование пациента, специальные семинары и лекции, спортивные занятия и так далее.

H. Nicht nur vorübergehende Beeinträchtigung der Aktivitäten/Teilhabe – Постоянное нарушение подвижности пациента или его участия в социальной жизни:

Mobilität – мобильность;

Transfer Bett/ Stuhl bzw. Rollstuhl – использование специальной кровати, коляски;

Stehen/ Gehern – стояние, ходьба;

Treppensteigen – подъём по лестнице;

Sonstige – другие проблемы.

Selbstversorgung – возможность самостоятельного обслуживания:

Essen/Trinken – приём воды и пищи

An-/Auskleiden – одевание и раздевание

Waschen – мытьё

Baden/Duschen – купание в ванне, принятие душа

Toilettenbenutzung – пользование туалетом

Sonstige – другие проблемы.

I. Angaben zur Rehabilitationsfähigkeit – Данные, касающиеся способности пройти реалибитацию:

Der/die Patient/in verfügt über ausreichende physische und psychische Belastbarkeit – Пациент имеет достаточную физическую и психическую устойчивость:

Ja (да); nein (нет)

II. Rehabilitationsziele – Цели реабилитации.

A. Rehabilitationsziele in Bezug auf die oben genannten Schädigung und Beeinträchtigungen – Цели реабилитации в отношении вышеуказанных повреждений и нарушений.

B. Rehabilitationsziele aus Sicht der Patient/des Patientin – Реабилитационные цели с точки зрения пациента/пациентки.

C. Rehabilitationsprognose – Прогнозы на реабилитацию.

III. Zuweisungsempfehlungen – Рекомендации по виду реабилитации:

Ambulant – амбулаторно

Ambulant-mobil – полуамбулаторно.

Stationär – стационарно.

№ 43, 2017. Дата публикации: 27.10.2017
 
 
Пояснения
Формуляр заявления на покрытие больничной кассой расходов при лечении на курорте (Antrag auf eine Kur durch die Krankenkasse) пациент заполняет самостоятельно или с помощью сотрудника больничной кассы. Например, для кассы АОК формуляр M442TR011 содержит следующие вопросы:
1. Ambulante/offene Kur
Здесь следует указать название страны Евросоюза, где находится курорт, указать примерные сроки и продолжительность его посещения.
2. Name und Anschrift des behandelnden Arztes – Фамилия, имя и адрес лечащего врача.
3. Name und Anschrift des behandelnden Facharztes – Фамилия, имя и адрес лечащего врача- специалиста (например, кардиолога или ортопеда).
4. Waren Sie in den letzten drei/vier Jahren durch die Krankenkasse oder einen anderen Kostenträger zur Kur? – Были ли вы в течение последних трёх/четырёх лет на курорте за счёт больничной кассы или другого спонсора? .
Здесь надо ответить «да» или «нет», и если «да», то с какого по какое время и на каком курорте.
5. Haben Sie in der Vergangenheit Beiträge zur gesetzlichen Rentenversicherung entrichtet? – Выплачивали ли Вы в прошедшее время взносы в государственную пенсионную кассу?
Здесь надо ответить «да» или «нет», и если «да», то примерно какую сумму (в год или в месяц).
6. Üben Sie eine geringfügig entlohnte Beschäftigung (z. B. 450,00 € Mini-Job) aus? (Работаете ли вы на низкооплачиваемой работе, например, на Mini-Job с оплатой 450,00 €?)
Здесь надо ответить «да» или «нет», и если «да», то с какого времени?
7. Entrichten Sie aus der geringfügigen Beschäftigung zur gesetzlichen Rentenversicherung? – Платите ли вы на низко­оплачиваемой работе пенсионную страховку?
Здесь надо ответить «да» или «нет», и если «да», то примерно какую сумму (в год или в месяц).
8 Wegen welcher Beschwerden beantragen Sie die Kur? – В связи с какими болезнями вы составляете заявление на лечение на курорте?
9 Welche Probleme ergeben sich aus den genannten Beschwerden für Sie im Alltag? – Какие проблемы вы испытываете в повседневной жизни в связи с названными вами болезнями?
Beschwerden und Symptome – bitte Zutreffendes ankreuzen; ich leide häufig oder stark an. Проблемы со здоровьем и симптомы – поставьте крестик на тех, которые относятся к вам; я часто или сильно страдаю из-за:
Atemnot (затруднение дыхания), Hustenreiz (кашель), Hautreizung (накожные раздражения), Appetitlosigkeit (отсутствие аппетита), Brechreiz, Übelkeit (тошнота), Bauch-/ Magenschmerzen (боли в животе или в желудке), Gewichtszunahme (увеличение веса), Angstgefühl (чувство боязни), Konzentrationsschwäche (потеря концентрации), Müdigkeit, Erschöpfung, Schlafstörungen (усталость, истощение, проблемы со сном), Nervosität, Reizbarkeit (нервозность, возбудимость); Psychosomatische Krankheitsbeschwerden (психосоматические проблемы), Herzklopfen, – jagen, – stolpern (учащённое сердцебиение и тому подобное), Schmerzen im Brustkorb (грудные боли), Schwindelgefühl (головокружение), Schweißausbrüchen (усиленное потоотделение), Schmerzen in Schultern (боли в плечах), Schmerzen in Armen, Händen (боли в руках), Schmerzen in Hüfte (боли в тазобедренном суставе), Schmerzen in Beinen, Füßen (боли в ногах и ступнях), Rücken-/ Kreuzschmerzen (боли в спине), Geschwollene Gelenke (отёки в области суставов), Kopfschmerzen (головные боли), Depressionen (депрессия), Abhängigkeitsprobleme (зависимость).
10. Angaben zur Größe und zum Gewicht – Рост (в см) и вес (в кг).
11. Körperliche Leistungsfähigkeit – Физические характеристики. На нижеследующие вопросы следует ответить «да» или «нет»:
a) Treiben Sie regelmäßig (mindestens 1x pro Woche) Sport? Wenn ja, welchen? – Занимаетесь ли спортом систематически; по меньшей мере один раз в неделю; если да, то каким видом спорта?
b) Können Sie längere Wegstrecke ohne fremde Hilfe zurücklegen? – Можете ли пройти длинный путь без посторонней помощи?
c) Können Sie längere Zeit ohne Unterbrechung stehen (ca. 30 Minuten)? – Можете ли простоять длительное время (около 30 минут)?
d) Können Sie gehen, ohne einen Stock oder eine Gehstütze zu benutzen? – Можете ли вы ходить без костыля или палки?
e) Können Sie mehrere Treppen hinaufgehen? – Можете ли подняться по лестнице несколько пролётов?
f) Benötigen Sie Hilfe bei der Körperpflege? – Нужна ли вам посторонняя помощь при осуществлении процедур личной гигиены?
g) Benutzen Sie Hilfsmittel (z. B. Rollstuhl)? – Используете ли вы вспомогательные устройства, например, коляску для передвижения?
Wenn ja, welche – Если да, то какую?
12. Welche ambulanten Maßnahmen wurden in den vergangenen 6 Monaten durchgeführt? – Какие амбулаторные процедуры проводились в течение последних 6 месяцев? (В перечисленных ниже названиях процедур следует это отметить):
Krankengymnastik (лечебная гимнастика); Ergotherapie (эрготерапия), Psychotherapie (психотерапия), Ernährungsberatung (получение советов по питанию), Selbsthilfegruppe (участие в группах самопомощи), Logopädie (помощь логопеда), Sonstige physikalische Therapie (другие физиотерапевтические процедуры.; например: «Spritze gegen Schmerzen im linke Hand» (уколы против боли в левую руку), Medikamentöse Therapie (медикаментозная терапию), Sonstige (другое).
13. Haben Sie über die von Ihrem Arzt verordneten Maßnahmen hinaus etwas zur Linderung Ihrer Beschwerden unternommen (z. B. Entspannungstraining, Sport, Gymnastik, Selbsthilfegruppe – Облегчили ли предпринятые врачами меры некоторые из симптомов, например, меры по релаксации, спорт, гимнастика, группы самопомощи?
14. Welche Ziele sollen mit der beantragten Maßnahme erreicht werden? – Какие цели должны быть достигнуты лечебными мероприятиями?
15. Besteht eine besondere Belastung im privaten oder beruflichen Bereich/? – Имеются ли какие-либо осложнения в вашей личной или профессиональной жизни?
16. Wenn Sie in den vergangenen 4 Jahren eine Kur durchgeführt haben, dann geben Sie bitte an, welche Zeitraum die Besserung Ihrer Beschwerden angehalten hat. – Если вы в течение последних 4 лет проходили лечение на курорте, то укажите, какова была временная продолжительность полученного облегчения.
17. Sind die unter Frage 9 angegebenen Beschwerden als Folge eines Arbeitsunfalls, einer Berufskrankheit oder einer Schädigung im Sinne des Sozialen Entschädigungsrechtes anerkannt werden? – Были ли проблемы со здоровьем, перечисленные в ответе на вопрос 9, признаны следствием производственной травмы, профессионального заболевания или иной травмы, подпадающих под действие социальных правовых норм о возмещении убытков?
18. Sind die Beschwerden Folge einer durch Dritte verursachten Körperverletzung, bzw. Krankheit? – Являются ли указанные вами проблемы со здоровьем результатом вреда, причинённого третьим лицом?
Заявление оканчивается выпиской из § 67 a Abs. 3 SGB X о том, что больничная касса отвечает за сохранение в тайне всех изложенных в анкете личных данных.
Ответив на все вопросы, следует поставить свою подпись и дату заполнения анкеты. Если анкета заполнена на ребёнка моложе 15 лет, подпись ставит его родитель.