наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Знания во многом определяют жизненный путь человека. А знания иностранного языка помогают человеку раскрыть свои таланты, наладить контакт с людьми, живущими в разных уголках земли и имеющими другое представление о жизни. Человек, который знает много языков, может служить чем-то вроде моста между различными культурами, и таким образом содействовать всеобщему взаимопониманию.
 
 
zwei sie zu viel названия ich слов единиц zehn wie ist man совет er auch инф числительные du um корень

по теме:

в той же рубрике:



Количественные числительные

Количественные числительные указывают на точное количество однородных предметов и отвечают на вопрос wie viel? – сколько?

Wie viel Gläser? – Zwei Gläser.

Сколько стаканов? – Два стакана.



К количественным числительным относятся числа от 0 до 12:

0 null

1 eins    4 vier    7 sieben    10 zehn

2 zwei    5 fünf    8 acht    11 elf

3 drei    6 sechs    9 neun    12 zwölf

Вместо zwei иногда употребляется старая форма zwo. Например, в радиопередачах при обозначении времени: Es ist zwo Uhr. – Два часа.



Слова hundert (100) и tausend (1000) относятся к количественным числительным.

Слова eine Million (1 000 000), eine Milliarde (1 000 000 000) и т.д., а также слово «дюжина» – das Dutzend являются существительными.



Остальные количественные числительные образуются следующим образом:

Числа от 13 до 19:     Названия сотен:

Названия единиц + числительное zehn    Названия единиц + числительное hundert

    100 – (ein) hundert

    200 – zweihundert

13 – dreizehn    300 – dreihundert

14 – vierzehn    400 – vierhundert

15 – fünfzehn    500 – fünfhundert

16 – sechzehn (корень теряет -s)    600 – sechshundert

17 – siebzehn (корень теряет -en)    700 – siebenhundert

18 – achtzehn    800 – achthundert

19 – neunzehn    900 – neunhundert

Названия десятков:    Названия тысяч:

Названия единиц +

суффикс -zig    Названия единиц + числительное tausend

    1000 – (ein) tausend

20 – zwanzig (меняется корень)    2000 – zweitausend

30 – dreißig (меняется суффикс)    3000 – dreitausend

40 – vierzig    4000 – viertausend

50 – fünfzig    5000 – fünftausend

60 – sechzig (корень теряет -s)    6000 – sechstausend

70 – siebzig (корень теряет -en)    7000 – siebentausend

80 – achtzig    8000 – achttausend

90 – neunzig    9000 – neuntausend



Двузначные числительные от 21 до 99 (кроме названий десятков) образуются следующим образом: сначала название единиц, затем союз und, а потом название десятка. Всё пишется в одно слово:

36 – sechsunddreißig

68 – achtundsechzig



Если нужно назвать четырёхзначное число, то сначала называется количество тысяч, затем количество сотен, а затем уже двузначное число – десятки и единицы. При чтении чисел с сотнями и тысячами называется количество сотен и единиц, даже если это одна сотня или тысяча. Все числительные записываются одним словом:

1571 – eintausendfünfhunderteinsundsiebzig

Количественные числительные в немецком и русском языках

Между ними имеются следующие отличия:



• в немецком языке они не склоняются.

Wir haben zwei Rechenaufgaben gelöst. Мы решили две задачи.

nach acht Tagen после восьми дней (через восемь дней)



• в немецком языке они не влияют на падеж определяемого существительного.

Сравните:

по-немецки    по-русски

fünf Jahrhunderte    пять столетий

fünf Tage    пять дней

nach fünf Tagen (Dat)     после пяти дней



• образование сложных числительных от 21 до 99. В немецком языке название единиц предшествует названию десятков, а в русском – наоборот.

Сравните:

по-немецки    по-русски

25 – fünfundzwanzig    двадцать пять

99 – neunundneunzig.     девяносто девять



• различие в написании числительных. В немецком языке все числительные пишутся в одно слово; отдельно пишутся, причём с большой буквы, названия миллионов и миллиардов. Например:

27    siebenundzwanzig

148    hundertachtundvierzig

2561    zweitausendfünfhunderteinundsechzig

5 432 563    fünf Millionen vierhundertzweiund-

    dreißigtausendfünfhundertdreiundsechzig

Ошибки в произношении

Согласный звук [h]

Wo ich meinen Hut hinhäng’…



Немецкий звук [h] не следует путать с русским отчётливым и ясным «х». Независимо от места в предложении, его следует лишь обозначать, он похож на легкое придыхание, едва слышимое на выдохе.

Сравните:

Herz – хлеб

hinter – химия

holen – холм

wohin – махина

subtrahieren – сохранить



Прочтите предложения, обращая внимание на звук [h]

Wo ich meinen Hut hinhäng’, da ist mein Zuhause. (ein Lied von Udo Lindenberg)

Hallo, Hannelore, heut’ hab’ ich einen Hit gehabt.



Упражнения для отработки правильного произношения

1. Прочтите слова, обращая внимание на произношение сочетания ch:

auch – Eiche – euch

Bauch – Beichte – Bäuche

Lauch – leicht – leuchten

rauchen – reich – räuchern

fauchen – weich – feucht



2. Прочтите, следите за правильным произношением звуков [h], [х], [ç].

ah, nach, Nacht, nachten, sicher, fahren, Fach, hier, ehe, Wache, richtig, wachen, Hände, Herz, ich

acht, um acht, um acht Uhr, höfflich, machen, Buch, Kuchen, wichtig, Sprache,



3. Прочтите скороговорки сначала медленно, затем увеличивая темп.

Am Zehnten Zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

Drei dicke Drachen dienen drei dünnen Damen.

Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klapper schlapper klangen.



Кто знает ответ?

1. Welches Getränk bezeichnet man als Sake?

A: Reiswein

B: Himbeerbier

C: Kartoffelschnaps

D: Honigwein



2. Welcher dieser Namen ist kein Palindrom?

A: Otto

B: Ava

C: Anna

D: Clemens



3. Wie nennt man in Österreich eine zweispännige Pferdedroschke?

A: Ficus

B: Fimose

C: Fiaker

D: Filius



Фразы для диалога

Совет, предложение

Стилистически нейтральные формы совета, предложения

В выражении просьбы, приглашения, совета, предложения что-либо сделать содержится идея побуждения к действию, объединяющая эти ситуации. Однако следует иметь в виду, что просьба и приглашение в своём конечном результате направлены к говорящему («прошу для себя»), а совет и предложение результативны для адресата («советую для тебя»).



• Выражением совета, предложения являются формы:

(Я) советую вам (тебе) + инф.… . Ich rate Ihnen (dir) + инф. с zu.

(Я) предлагаю вам (тебе), чтобы… . Ich schlage Ihnen (dir) vor + инф. с zu.

Например: – Я советую Вам посмотреть этот спектакль. – Ich rate Ihnen, sich dieses Theaterstück anzusehen. – Я предлагаю Вам вместе пойти в театр. – Ich schlage Ihnen vor, mit mir ins Theater zu gehen.



• Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением глаголов:

Сделай (-те)! – Mach (-en Sie) (bitte)… !

Купи (те)! – Kauf (-en Sie) (bitte)… !

Сходи (-те)! – Geh (-en Sie) (bitte)… !

Например: – Прочитайте эту книгу! – Lesen Sie dieses Buch!



• Настоятельный совет, предложение:

Обязательно (непременно, во что бы то ни стало) посмотри (те)… ! Sieh dir (sehen Sie sich) unbedingt… an!



• Совет, предложение со значением необходимости выражены в высказываниях:

Вы /ты должны/-жен + инф.… . Sie müssen (Du musst)… + инф.

Вам /тебе нужно (необходимо, следует) + инф.… . Sie haben (Du hast)… + инф. с zu

Например: – Вы должны изменить начало рассказа. – Sie haben das Ende der Erzählung zu ändern. – Вам нужно отдохнуть. – Sie müssen sich erholen.



• Менее категоричный совет и предложение выражают высказывания:

Надо бы Вам (тебе) + инф.… / Вам (тебе) бы надо + инф.… / Нужно бы Вам (тебе) + инф.… / Необходимо было бы + инф.… / Следовало бы Вам (тебе) + инф.… / Вы (ты) бы должны (-жен) + инф.… Sie müssten (объективно) (sollten – субъективно) + инф.



Из жизни животных

Selbstbewusst und verfressen

Der Vielfraß kann tatsächlich auch viel fressen. Der Marder aus den Tundren Nordamerikas und Eurasiens bevorzugt Elche, Rentiere und Lemminge. Er mag aber auch Beeren und Pflanzenteile. Alte oder schwache Tiere kann der Vielfraß besonders im Winter gut jagen. Seine großen Pfoten verhindern ein Einsinken in der Schneedecke, weshalb er oft wesentlich schneller ist als sein Beutetier. Außerdem kann er auch gut schwimmen.

Der etwa einen Meter lange und bis zu 30 Kilogramm schwere Räuber ist besonders furchtlos. Er scheint sich für viel größer zu halten, als er es tatsächlich ist. So rennt er – völlig von sich überzeugt – auch einem Bären entgegen, um diesem die frisch erlegte Reute zu klauen. Ein derart überzeugendes Selbstbewusstsein lässt jeden Bären Schlimmes befürchten, so dass das eigentlich viel größere Raubtier ganz schnell das Weite sucht. So wundert es auch nicht, dass dieser freche Marder von verschiedenen nordischen Volksstämmen «König der Tundra» genannt wird.



Vielfraß – росомаха

Marder – куница

bevorzugen – предпочитать

Elch – лось

Rentier – северный олень

Einsinken – оседание, осадка

Beutetier – добыча

Reute – расчищенный участок

Volksstämmen – племя



Siegen

Bundesland: Nordrhein-Westfalen

Einwohnerzahl: 99 400



Funde bezeugen, dass bereits um 500 v. Chr. Eisenerz im Tal der oberen Sieg gewonnen wurde. Im 12. Jh. begann der Stollenbau, im 15. Jh. die Nutzung der Wasserkraft. Nach dem Bahnbau 1861 ersetzte Kohle aus dem Ruhrgebiet die Holzkohle, die in hunderten von Kohlmeilern rund um Siegen rauchte. 1952 wurde die Erzförderung eingestellt, dennoch prägen Eisen und Stahl die verarbeitende Industrie.

Berühmte Leute:

Wissen Sie, dass der berühmte Maler Rubens 1577 in Siegen geboren wurde? Im Siegerland Museum sind acht Originale von Rubens zu sehen.



Двойной перевод

Есть один очень эффективный способ изучения языка – так называемый двойной перевод. Он позволяет не только учить новые слова и выражения, но и расширять свой пассивный и активный запас слов, а также «привязывать» освоенный лексический материал к конкретным ситуациям. Кроме того, это отличный способ самостоятельного обучения профессии переводчика.

Этот способ заключается в следующем:

Первый этап. Письменный (обязательно письменный!) перевод на русский язык немецкого текста с одновременным составлением словаря новых слов и выражений. Если новым словом является сильный глагол, то нужно выписывать все его формы. Также следует обращать особое внимание на то, с какими предлогами используются в оригинале новые существительные и глаголы. (Кстати, такой словарь можно сразу составлять на карточках)

Второй этап. Заучивание новых слов и выражений. Для этого нужно написать по 5−10 немецких предложений с каждым из новых слов. Чтобы активизировать процесс запоминания, желательно одновременно произносить вслух то, что вы пишете. Таким образом вы задействуете не только зрительную и моторную память, но и слуховую.

Третий этап. Непосредственно обратный перевод. То есть перевод на немецкий получившегося у вас русского текста. (Естественно, оригинальный текст при этом должен быть закрыт!) Здесь желательно пользоваться только составленным вами словарём. Это, кстати, научит вас аккуратности и точности в таком важном деле, как составление словаря.

Четвёртый и заключительный этап. Работа над ошибками. Сравните свой немецкий перевод с оригиналом, внимательно разбирая каждую ошибку. Определите, в чём она заключается. Была ли это грамматическая ошибка или простая невнимательность с вашей стороны? А может, вы и не ошиблись вовсе? Случается и так. Ведь одну и ту же мысль можно выразить разными способами. Может, вы просто использовали синоним? (Хотя чаще всего, по крайней мере на начальном этапе, причиной расхождений в переводе и оригинале бывают именно ошибки). Чтобы закрепить пройденный материал, можно ещё раз перевести на немецкий те предложения, в которых были допущены ошибки.

Этот способ очень эффективен. Благодаря нему можно заучивать в день не менее 10 слов. Однако он требует много времени и усидчивости. Чтобы не было скучно так заниматься, переводите интересные вам тексты. Например, детективы или фантастику. Только не забывайте, что сложность таких текстов должна соответствовать вашему уровню знаний. Лучше всего начинать практиковаться на адаптированных текстах.

И ещё совет: установите сами для себя норму перевода на день. Больше одной страницы за раз брать не следует. Главное ведь не сколько новых слов вы выучите в день, а насколько хорошо вы их выучите. Если вы будете заниматься так каждый день, то уже через месяц вы сможете с лёгкостью учить не менее десятка слов и выражений за урок!



Короткие весёлые истории

Das Apfelkompott

Mathematiklehrer: «Wie kann man zwei Apfel unter drei Jungen teilen?»

Hans: «Ganz einfach. Man muss Kompott kochen.»



Studium im Wasser

Monika: «Sage einmal, Hans, kannst du schwimmen?»

Hans: «Natürlich, sogar sehr gut.»

Monika: «Und wo hast du schwimmen gelernt?»

Hans: «Dumme Frage! Im Wasser natürlich!»



Die Erde am Globus

Lehrer: «Sag mal, was für eine Form hat unsere Erde?»

Schuler: «Die Erde ist rund.»

Lehrer: «Woher wissen wir das?»

Schuler: «Das kann man am Globus sehen.»



Kein Erdanschluss

Lehrer: «Was meinst du, können die Bewohner des Mondes Radio hören?»

Schuler: «Sie haben doch keinen Erdanschluss.»



Ответы на вопросы викторины

1. Welches Getränk bezeichnet man als Sake?

A: Reiswein

2. Welcher dieser Namen ist kein Palindrom?

D: Clemens

3. Wie nennt man in Österreich eine zweispännige Pferdedroschke?

C: Fiaker

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 30, 2016. Дата публикации: 29.07.2016