|
|
du nach schicken in sp chancen so ich sich es möglichkeit ist gelegenheit sie euro von zu keine st möchten по теме:
в той же рубрике: |
||||||
Числительные обозначают число (или количество) предметов или порядок их размещения. В немецком языке они бывают: 1) количественные eins – один, zwei – два, drei – три и др. 2) порядковые der zweite – второй, der dritte – третий, der sechste – шестой и др. 3) дробные 1/3 ein Drittel – одна треть 1/40 ein Vierzigstel – одна сороковая и др. 4) распределительные erstens – во-первых, zweitens – во-вторых и т.д. 5) повторяемые dreimal – трижды viermalig – четырёхкратный 6) наречные dreifach – тройной, троекратный; тройственный; в три раза, втрое, втройне; трижды 7) числительные со значением типа, вида, рода zweierlei – двух родов [видов, сортов] 8) неопределённые числительные vielmals – не раз, много раз, неоднократно, многократно zahlreich – многочисленный В немецком языке слова, имеющие значение чисел, могут относиться к разным частям речи: Числительное: Hier sind zwei Bücher. Здесь две книги. Существительное: In Englisch hat er einen Zweier. По английскому (языку) у него двойка. Прилагательное: Seine zweite Schwester ist Lehrerin. Его вторая сестра – учительница. Наречие: Wir haben Sie schon zweimal angerufen. Мы вам уже дважды звонили. Местоимение: Die beiden Knaben streiten sich miteinander. Оба парнишки ссорятся друг с другом. Ошибки в произношении Сочетания согласных st-, sp- Kein Stress beim Sprechen! Viel Spaß beim Sprechen! Несмотря на то, что написаны эти сочетания, естественно, латинскими буквами, а не кириллицей, распространённой ошибкой тех, для кого родной язык русский, является произнесение первого звука этих сочетаний как [s], тогда как st-, sp- читаются как [∫t] и [∫p] соответственно. Сложность ещё и в том, что в некоторых словах st-, sp- читаются как [st] – [sp]: как правило, эти сочетания стоят не в начале слова: Unlust, meistens, Mist, kaspern/ käspern слова иностранного происхождения, где st-, sp- чаще читаются как [st] – [sp]: Frustration, Kastration, Demonstration, Astronomie, Instrument, Bistro, basta, Sebastian, Kaspar, Kasperle некоторые иностранные слова можно читать двояко с [∫t] – [st] и [∫p] – [sp]: Stress, Star, Kastanien 1. Прочтите, обращая внимание на правильное произношение сочетаний st-, sp-: Sprache – Sterne – Spiel – Stück – Stelle – Spargel – Stunde – still – Strom – sparen – Spitze Spaß machen – im dritten Stock – früh aufstehen – über Berufe sprechen – Überstunden machen Stefan verschlingt Speiseeis mit ganz viel Schlagsahne. Die Studenten wollen mehr Spaß und weniger Stress. Stefan staunt, dass Steffi so schön ist, aber Steffi stöhnt, dass Stefan ziemlich unsportlich ist. Stockholm ist die Hauptstadt von Schweden. 2. Прочтите фразы, соблюдая правильную интонацию. Слова, выделенные жирным шрифтом, читаются с понижением голоса; слова, выделенные жирным шрифтом с курсивом, читаются с повышением голоса. Machen Sie mittwochs Überstunden? Ich arbeite vierzig Stunden in der Woche. Arbeiten Sie auch am Wochenende? Nie, Wochenendarbeit kommt nicht in Frage. Gelegenheiten, Chancen или Möglichkeiten Как правильно сказать по-немецки? Hast du gute Gelegenheiten? Hast du gute Chancen? Hast du gute Möglichkeiten? Грамотно ли это? Frauen haben schlechtere Gelegenheiten einen Beruf zu finden. die Gelegenheit, – n – (удобный) случай, возможность, повод die Chance, – n – шанс, возможность, вероятность (успеха) die Möglichkeit, – n – возможность; вариант; шанс Существительные die Gelegenheit, die Chance и die Möglichkeit имеют общее значение возможность. По употреблению ближе слова die Chance и die Möglichkeit, так как их можно применять в обобщённом смысле, чаще во множественном числе: Möglichkeiten (im Leben, Beruf etc.), Chancen im Beruf. Например: wie stehen die Chancen? Как дела? / Каковы шансы? er hat alle Chancen leichtsinnig vertan. Он легкомысленно упустил все возможности. alle Möglichkeiten ausschöpfen – использовать/исчерпать все возможности unbegrenzte Möglichkeiten bieten/geben – давать/предоставлять неограниченные возможности Слово die Gelegenheit употребляется обычно, когда имеется в виду некая конкретная ситуация – (удобный) случай, дающий какие-то возможности. Поэтому его, как правило, употребляют в единственном числе: ich hatte Gelegenheit eine Gelegenheit bot sich mir – мне представился случай die Gelegenheit benutzen/ergreifen/nehmen – воспользоваться (благоприятным) случаем Несмотря на близость значений, каждое из перечисленных выше слов не заменяется на другое в устойчивых сочетаниях: bei Gelegenheit – при случае nach Möglichkeit – по возможности tolle Chance – редкий/счастливый случай Вставьте die Gelegenheit, die Chance и die Möglichkeit вместо точек: 1. Ich hatte keine… , dort gewesen zu sein. 2. Es besteht keine andere… , das Problem zu lösen. 3. Er hat bei ihr keine… . 4. Du musst zwischen diesen beiden… wählen. 5. Ihre… stehen gut. Кто знает ответ? 1. Hinter welcher dieser lateinischen Bezeichnungen verbirgt sich das Sternzeichen Steinbock? A: Taurus B: Gemini C: Aries D: Capricornus 2. Welches dieser Lebewesen war oder ist kein Rüsseltier? A: Mastodon B: Mammut C: Ur D: Elefant 3. Was ist eine türkische Süßigkeit? A: Döner B: Bakschisch C: Couscous D: Baklava Тема «На почте» Ситуация: вы хотите отправить по почте почтовую открытку, письмо (простое или заказное), телеграмму, посылку. Объяснитесь со служащим. Составьте предложения по образцу: Geben Sie mir bitte vier Marken zu 90 Cent. Вам нужна почтовая марка: Ich brauche eine Marke zu 62 Cent. Geben Sie mir bitte zwei Marken zu 1 Euro. uns zehn zu 2,5 Euro. Вам нужен формуляр: Wir brauchen ein Telegrammformular. eine Zollerklärung. eine Paketkarte. Диалоги с почтовым служащим: I A. Sie möchten einen Brief nach Spanien schicken? B. Ja, was kostet ein Brief nach Spanien? A. 1,20 Euro. B. Geben Sie mir bitte Marken zu 1,20 Euro. II A. Sie möchten diese drei Ansichtskarten nach Österreich schicken? B. Ja, was kostet eine Ansichtskarte nach Österreich? A. 70 Cent. B. Geben Sie mir bitte zwei Marken zu 70 Cent. Составьте аналогичные диалоги: Sie möchten einen Brief nach Italien schicken? – 80 Cent. Sie möchten ein Telegramm nach Österreich schicken? – 1,5 Euro. Sie möchten eine Ansichtskarte in die USA schicken? – 3 Euro. Sie möchten diese zwei Briefe nach Portugal schicken? – 2,20 Euro. Sie möchten diese fünf Ansichtskarten nach Griechenland schicken? – 2,80 Euro. Sie möchten diese vier Briefe in die Schweiz schicken? – 3,70 Euro. Forscher erkunden Ortsnamen Man gibt seinen Kindern öder geliebten Tieren Namen. Aber Ortsnamen? Woher kommen die eigentlich? Und was bedeuten sie? So etwas erkunden Forscher. «Ich wohne in Kotzen. Und du?» – «Ich komme aus Pups.» So ein komisches Gespräch könnte es wirklich geben. Denn Kotzen und Pups sind zwei Ortschaften in Deutschland. Genau wie Hundeluft, Deppendorf oder Husten. Das sind schon besonders merkwürdige Namen. Man möchte gern wissen, woher sie kommen. Zum Glück gibt es Wissenschaftler, die so etwas erforschen. Eine von ihnen ist Kirstin Casemir. «Ortsnamen können viel über die Region und ihre Bewohner erzählen. Das finde ich total spannend», erklärt Casemir. Müssen also die Bewohner von Husten immer husten? Und wohnen in Deppendorf nur dumme Menschen? So einfach ist das natürlich nicht. Namen verändern sich meist im Laufe der Jahrhunderte. Wissenschaftler wie Kirstin Casemir stöbern deshalb meist in alten Büchern und Urkunden der Städte und Ortschaften. Darin steht zum Beispiel, wann ein Kloster gebaut oder ein Stück Land verkauft wurde. Dabei werden auch die Namen der Orte erwähnt. Da wäre zum Beispiel der Name «Husten»: Er bedeutet eigentlich nichts anderes als «Hausstelle». Zu dem Wort «Haus» sagte man früher in der Region «hus» und zu Stelle sagte man «stede» – also zusammen Hus-stede. Im Laufe der Zeit wurde daraus Husten. Du siehst: Mit unserem Husten hat das überhaupt nichts zu tun. Und Kotzen? Das hat nicht mit, naja, du weißt schon was zu tun. Es kommt von den Wörtern «cossym», das bedeutet «Haarbüschel», und «cossa». Cossa heißt Ziege. Die Wörter kommen aus dem Slawischen. Die Slawen sind ein Volksgruppe. Wer Ortsnamen erforschen will, muss also etwas von alten Sprachen verstehen. Überhaupt muss man als Namenforscher sehr neugierig sein. Kirstin Casimir sagt: «Es gibt Ortsnamen, die auf das Wort „Elch“ zurückgehen. Heute gibt es in Deutschland keine Elche mehr. Aber kann es sein, dass die Tiere früher in der Region gelebt haben? So etwas müssen wir dann herausfinden.» Spannend, oder? Pup (s) – (громко) выходящие газы (кишечника) stöbern – рыться, искать (например, в книгах) Elch – лось Gießen Bundesland: Hessen Einwohnerzahl: 77 700 Aus dem kleinen Ackerbürgerstädtchen an der Lahn wurde 1607 eine Universitätsstadt, die zunächst aus Marburg vertriebene Professoren aufnahm. Bereits 1609 wurde der erste botanische Garten in Deutschland angelegt, und man wandte sich früh den aufkommenden Naturwissenschaften zu. 28 Jahre lang forschte hier Justus von Liebig, Begründer der modernen Agrarchemie, Erfinder von Kunstdünger und Fleischextrakt. Sehenswert: Das Laboratorium von Liebig befand sich in der Waschküche einer Kaserne. Heute ist es ein originelles Museum. Как перестать бояться говорить на немецком языке? Что касается сакраментального вопроса: как перестать бояться говорить на немецком языке, как «развязать язык» – то ответ на него прост: больше говорить, говорить, говорить, – несмотря ни на что. «Легко сказать», – возразите вы. Конечно, давать советы всегда легче, чем делать самому. Но другого ответа на этот вопрос просто нет. Многое здесь зависит от условий, в которых происходит обучение иностранному языку, но главное – это всё-таки вы сами. Когда человек уже немного знает немецкий язык, возникает извечная дилемма: быстрота или правильность, беглость речи и ошибки или замедленный темп, но грамотная речь. Если человек не стесняется своего произношения, не задумывается особенно над грамматикой и выбором слов – он говорит достаточно бегло, добивается понимания, используя мимику, жесты – и делает большое количество всякого рода ошибок. Речь его может быть ужасна на слух, но с другой стороны… Никто не сможет общаться с человеком, который мучительно долго думает над тем, какое время употребить и какой предлог поставить перед последним существительным, даже если в итоге он выдавит из себя грамматически правильную фразу. Как же быть? Как и во многом другом, следует искать компромисс, нечто среднее между беглостью речи (но не бесконтрольной) и правильностью (но не такой вымученной). Ищите собственный путь, индивидуальные способы раскрытия ваших возможностей, но всегда старайтесь оптимально сочетать свои познания в немецком языке со своими речевыми умениями. Успеха! Врачебные байки Der Doktor kommt zu einem Patienten. Er sagt: «Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht. Welche soll ich zu erst sagen?» Patient: «Die schlechte zu erst!» Antwortet der Arzt: «Wir müssen ihnen beide Beine amputieren.» «Und die gute?» «Im Nebenzimmer kauft ihnen jemand die Schuhe ab!!!» **** Frau Müller kommt zum Arzt und sagt: – Unser Sohn sitzt dauernd im Sandkasten und baut Burgen und backt Sandkuchen. Ist das normal, Herr Doktor? – Aber sicher doch! – Sehen Sie, mein Mann und ich sind auch dieser Meinung, aber unsere Schwiegertochter will sich deshalb scheiden lassen! Ответы к заданиям Как правильно сказать по-немецки? Hast du gute Chancen? Грамотно ли это? Frauen haben schlechtere Möglichkeiten einen Beruf zu finden. Вставьте die Gelegenheit, die Chance и die Möglichkeit вместо точек: 1. Ich hatte keine Gelegenheit, dort gewesen zu sein. 2. Es besteht keine andere Möglichkeit, das Problem zu lösen. 3. Er hat bei ihr keine Chancen. 4. Du musst zwischen diesen beiden Möglichkeiten wählen. 5. Ihre Chancen stehen gut. Ответы на вопросы викторины 1. Hinter welcher dieser lateinischen Bezeichnungen verbirgt sich das Sternzeichen Steinbock? D: Capricornus 2. Welches dieser Lebewesen war oder ist kein Rüsseltier? C: Ur 3. Was ist eine türkische Süßigkeit? D: Baklava Елизавета Балк, Михаил Леменёв
№ 25, 2016. Дата публикации: 24.06.2016
|