наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
путешествия и отдых
памятка туриста


Тайный язык турагентов

Нередко описание и фотографии отеля в каталоге выглядят роскошно, а в реальности половина всего этого оказывается фикцией. Чтобы туриста по прибытии на место не постигло разочарование, ему необходимо знать, что подразумевают турагенты при употреблении определённых характеристик.
 
 
питание договоре место моря номере находится номер кондиционер zum hotel отеля пляж отель расположен услуги видом море каталоге завтрак пляжа

по теме:

в той же рубрике:



Тот, кто любить загорать на пляже с идеальным песком и иметь в номере хорошее оборудование, должен уметь читать между строк. Дело в том, что организаторы поездок разработали особый язык для проспектов, чтобы продавать свои услуги как можно успешнее. Давайте учить его на конкретных примерах.

• «На набережной» (an der Strandpromenade)

То, что изначально звучит как хорошее расположение, может означать следующее: пансионат находится на оживлённой набережной.

• «У самого моря» или «с видом на море»

Если написано, что отель расположен «непосредственно на море» (нем. direkt am Meer), это не значит, что, спустившись вниз, отдыхающий может сразу погрузиться в морскую пучину. Гостиница могла быть построена в порту или на скалах, откуда до пляжа надо добираться по многочисленным ступенькам. Когда об отеле сказано, что от него «близко до пляжа» (нем. strandnah), расстояние может оказаться довольно далёким, а формулировка «10 минут до пляжа» (10 Minuten bis zum Strand) может означать время в пути на машине или автобусе.

Если отель расположен «в стороне моря» (нем. Meerseite), то водную гладь могут загораживать другие здания. Считаться гостиницей с «видом на море» (нем. Meerblick) может лишь та, в которой из окон номеров, обращённых к морю, можно увидеть воду. Проверить, где на самом деле находится отель, который вы хотите зарезервировать, поможет спутниковая онлайн-карта: maps.google.de.

• «Принадлежащий отелю пляж» (нем. hoteleigener Strand) и «естественный пляж» (нем. Naturstrand)

Ни то, ни другое не является синонимом хорошего песчаного пляжа. Более того, на таком пляже могут портить вид посторонние предметы, выбрасываемые волнами на берег, которые никто не спешит убирать. Здесь также могут отсутствовать удобства: туалеты, лежаки, тенты.

• «Новый отель», «постройка, типичная для страны»

Тот, кто бронирует «только что построенный отель» (нем. neu erbautes Hotel), может получить номер в здании, где ещё что-то наспех доделывают, а также с отсутствием зелени вокруг. По ночам всю окрестность может сотрясать гул стройплощадок на соседних участках. В гостинице, «возведённой согласно строительным стандартам страны» (нем. landestypische Bauweise), возможно, будет прекрасная звукопроницаемость. А «бурно развивающееся место отдыха» (нем. aufstrebender Ferienort) часто оказывается явно не идиллическим – шумным и грязным. Если местоположение отеля указано как «центральное» (нем. zentral) или «удобное для сообщения» (нем. verkehrsgünstig), следует быть готовыми к шуму от транспорта под окнами и громкой ночной жизни.

«Быстрый трансфер в аэропорт» (нем. kurzer Transfer zum Flughafen) означает не только скорый приезд, но также часто близость аэропорта с шумом от взлетающих и садящихся самолётов. Тот, кто на отдыхе жаждет спокойствия и тишины, должен избегать и «семейного отеля с детьми» (нем. kinderfreundliches Hotel).

• Оборудование гостиницы

Описания того, чем оборудованы отели, тоже нередко сильно преувеличивают реальность. Так, при поездке не в сезон даже в тёплую средиземноморскую страну купание в «отапливаемом бассейне» (нем. beheizbaren Pool) может обернуться неприятной простудой из-за… холодной воды.

Понятие «номер повышенной комфортности» (нем. Luxusappartement) в договоре должно подкрепляться расшифровкой, например, что в номере есть телевизор, холодильник, кондиционер и сделан хороший ремонт.

«Рационально обставленные номера» (нем. zweckmäßig eingerichtete Zimmer) зачастую располагают очень примитивным оборудованием. А если в каталоге указано, что в номере не предполагается размещение детской кровати (нем. kein Kinderbett möglich), то, скорее всего, он будет крохотным. В «номерах с кондиционером» (нем. klimatisierbaren Zimmern) нет никакой гарантии, что кондиционер будет работать автоматически – нередко за прохладу в комнате приходится прилично доплатить.

• Еда

Под словом «питание» (нем. das Essen) в договоре с туристом может скрываться как трёхразовое питание со шведским столом, так и двухразовое или просто завтрак-фуршет. Если в цену путёвки вписан «континентальный завтрак» (нем. kontinentales Frühstück), ждите по утрам кофе или чай, хлеб, джем и масло. Если в описании добавлено «расширенный» (нем. erweitert) или «усиленный» (нем. verstärkt), значит, будет ещё яйцо, колбасная или сырная нарезка. «Интернациональная кухня» (нем. Internationale Küche) может подразумевать приготовленные на скорую руку продукты из морозилки.

Термин «всё включено» (нем. all Inclusive), как правило, подразумевает не только оплату за путёвку без накладных расходов, но и ограниченные услуги питания. Будьте готовы к тому, что бесплатно получать напитки можно только в определённые часы или только в нескольких барах.

Милита Балем

№ 23, 2016. Дата публикации: 10.06.2016