наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Вот и подходит к концу очередной год. Хочется надеяться, что, изучая новые «Уроки немецкого», наши читатели значительно пополнили свои знания. В декабре Европа отмечает завершение года праздниками: рождественскими и новогодними. Мы тоже не хотим отставать от традиции и предлагаем интересный и познавательный материал на эту тему.
 
 
werden es christkindlesmarkt auf ich in слово праздник рождество христа фейерверк figuren nicht ist nürnberger рождественские германии weihnachten aus du

по теме:

в той же рубрике:



Рождество

В ночь на 25 декабря католики и лютеране отмечают знаменательный праздник рождения Христа. А как называется этот праздник в разных странах, и какова история происхождения слова, которое на русский переводится как Рождество?

Немецкое слово Weihnacht состоит из weih (от глагола weihen – церк. освящать) и nachten (существительное Nacht – ночь, темнота).

В английском языке Рождество – Christmas. Это соединение слов Christ – Христос и mass – месса (от лат. missa – святая месса).

Впервые Christmas как название для праздника рождения Христа упоминается в 1038 году.

Сокращённый вариант названия Рождества по-английски – Xmas. В греческом языке буква Χ (хи) – первая буква имени Христа, и аналогичная латинская буква X используется для обозначения имени Христа, начиная с середины XVI века с добавлением слова mass.

Некоторые исследователи считают, что словосочетание месса в честь Христа пришло на Запад из Древнего Египта. В то же время в традиции Римско-католической церкви на латыни праздник называется Dies Natalis Domini (т.е. день рождения Господа). От слова natalis происходит название Рождества в итальянском, испанском и, скорее всего, во французском языках. Однако в ряде языков этимология слова Рождество имеет совсем другую основу.

Германские племена англы и саксы в Британии и на континенте отмечали праздник в месяц giuli (период с ноября по январь). И так его, видимо, и называли.

Память об этом торжестве у англов, саксов и ютов (англосаксы приняли христианство в Британии в конце VI века) осталась в названии христианского Рождества не в Германии, а в скандинавской подгруппе германской семьи народов: в Швеции, Норвегии, Дании, а также в Финляндии (хотя последняя относится к финно-угорской группе языков, но долгое время входила в состав Швеции). Рождество в Швеции, Финляндии, Норвегии и Дании называется Юл (Jul, финское – Joulu), что имеет, как считается, прямые корни в вышеупомянутом названии последнего месяца года у англосаксов – giuli.

Как же называется Рождество в тех странах, которые переняли слово из немецкого языка?

В Словакии Рождество называют Вьяноце (Vianoce). В этом названии слышится слово ночь (по-словацки ноце). Однако это только кажущееся звуковое сходство. Слово вьяноце восходит к средневековому немецкому Winachten, или Winichten, или даже W-in-ichten – современное немецкое Weihnachten. С немецкого слово перекочевало сначала в чешский язык (ваноце – Vánoce), а позднее в словацкий (напомним, что словаки до конца XVIII века пользовались чешским литературным языком).

В Восточной Словакии Рождество называют не Вианоце, а Крачун. Такое же название встречается и в Западной Украине. Происхождение этого слова в указанных языках до сих пор не совсем понятно.

Название праздника в разных странах:

  • в Норвегии, Дании и Швеции – Jul (Юл – от названия последнего месяца года у древних англосаксов);
  • в Финляндии – Joulu (Йоулу) (из шведского языка);
  • в Греции – Χριστούγεννα (от слов Христос и рождение);
  • в Венгрии – Karácsony (по одной из распространённых версий от латинского calatio – торжественное объявление новомесячия);
  • в Италии – Natale (от латинского nativitas – рождение);
  • в Испании и испаноязычных странах – Navidad (от лат. nativitas – рождение);
  • в сербском, хорватском, македонском, словенском – Божић (Божич);
  • в Португалии и португалоязычных странах – Natal (от nāsceris – рождение);
  • в Румынии – Crăciun (по одной из распространённых версий, от латинского calatio (торжественное объявление нового месяца), так же называли и жрецов, его объявлявших);
  • в Словакии – Vianoce (Вьяноце – от нем. Weihnachten);
  • в Чехии – Vánoce (от нем. Weihnachten);
  • во франкоязычных странах – Noël (от лат. natalis – рождающийся, или, по другой версии, от nouvelle – новый);
  • в Турции – Noel (от французского названия этого праздника);
  • в африканских странах, где распространён язык суахили – Krismasi, а также Noeli (искажённые названия с английского и французского).
Рождественские загадки

Ну а теперь настало время отдохнуть от чтения и начать отгадывать рождественские загадки.



Harte Schale, leckerer Kern,

wer mich knackt, der isst mich gern?



Manchmal komm’ ich über Nacht,

fall vom Himmel leis’ und sacht.

Zäune, Dächer und Kirchturmspitzen

bekommen weiße Zipfelmützen.



Was grünt im Sommer und im Winter,

erfreut zur Weihnachtszeit die Kinder?



Im Winter halt’ ich dich schön warm,

im Frühling nimmst du mich auf ’n Arm.

Im Sommer willst du von mir nichts wissen,

im Herbst wirst du mich anzieh’n müssen.

Фейерверки – любимое новогоднее развлечение

Новогодняя ночь полна сюрпризов, но самым радостным и долгожданным событием в ней является запуск фейерверков. Кстати, указанное слово пришло в русский язык из Германии, где очень любили запускать эти необычные ракеты.

Многие ошибочно называют фейерверк салютом. Это неверно: салют – военное мероприятие, когда стреляют из ружей холостыми патронами вверх.

Итак, кто и где изобрёл фейерверки?

Часто слышишь байку, больше похожую на выдумку, о том, как появился фейерверк (Feuerwerk). Якобы у одного китайского повара полевой кухни в бамбуковой трубочке загорелось и взорвалось сочетание серы (Schwefel), древесного угля (Holzkohle) и селитры (Salpeter). Неизвестна и дата открытия этого красочного зрелища: то ли 2000, то ли 1000 лет назад. К изобретениям китайцев относятся и бенгальские огни (Buntfeuer), и петарды (Knallkapsel), и огненные колёса (Feuerscheiben).

Европейские жители увидели фейерверк благодаря Марко Поло – итальянскому купцу (Kaufmann) и путешественнику (Reisende), который привёз из Китая порох (Pulver).

Когда императором Священной Римской империи был Карл V, в его армии наличествовал специалист, извещавший об очередной победе (Sieg) ярким фейерверком. А Людовик XIV сделал запуск фейерверков обязательным атрибутом любого дворцового празднества.

На Руси фейерверки появились благодаря Дмитрию Донскому и особенно популярны стали при царе Алексее Михайловиче. Фейерверки изготавливали на специальных предприятиях – зелейных мельницах.

«По праздникам феерии (Ausstattungsstück) устраивать и денег не жалеть!» – повелел своим поданным Пётр I, сам участвовавший в их запуске.

В XIX веке к устройству фейерверков стали относиться как к настоящему искусству. С пиротехникой (Pyrotechnik) устраивали целые представления.

Сегодня невозможно и представить Новый год без продолжительного красочного фейерверка. Однако следует помнить, что фейерверк – небезопасное развлечение. В Германии, к примеру, запускать фейерверк разрешено только в положенных местах и в определённое время. Устраивать фейерверк без специального разрешения можно всего 2 дня в году: 31 декабря и 1 января. В остальные дни за своеволие (Eigenwille) грозит внушительный штраф (Bußgeld) – до 50 тысяч евро. Ещё строже наказание за попытки изготовить фейерверк самостоятельно (aus eig(e)nem Antrieb / eigenständig).

Петарды и ракеты начинают продавать в магазинах лишь за несколько дней до Нового года. Самые опасные из них запрещено продавать детям до 18 лет. Если такие ракеты и петарды всё же попадут в руки детей, то ответственность (Verantwortung) за них несут родители.

Nürnberger Christkindlesmarkt

В Германии к Рождеству начинают готовиться задолго до 24 декабря. Уже в 20-х числах ноября по всей стране открываются рождественские базары. Christkindlesmarkt в баварском Нюрнберге известен с XVI века.

Der Nürnberger Christkindlesmarkt ist einer der ältesten und sicher der berühmteste Christkindlesmarkt der Welt. In den Holzbuden des «Städtleins aus Holz und Tuch gemacht» findet man traditionellen, oft handgearbeiteten Weihnachtsschmuck und süße Leckereien wie Lebkuchen und Spekulatius. Zusätzliche Attraktionen sind Kinderweihnacht und Sternenhaus, der Markt der Partnerstädte und der Lichterzug der Nürnberger Kinder.

«Ihr Herrn und Frau’n, die Ihr einst Kinder wart, seid es heut wieder», spricht das Christkind, wenn es zur Eröffnung des Nürnberger Christkindlesmarktes seine Gäste am Nürnberger Hauptmarkt begrüßt. Und recht hat es, denn mit ein wenig kindlicher Freude an Christbaumschmuck, Rauschgoldengeln, hölzernen Nussknackern, Krippen und bunten Sternen bummelt man gleich doppelt so gern über den romantisch beleuchteten Christkindlesmarkt. Nachdem Sie die Mitbringsel für die Zuhausegebliebenen beisammen haben, sollten Sie auf keinen Fall die köstlichen Leckereien auf dem Markt verpassen. Original Nürnberger Lebkuchen und Nürnberger Rostbratwürste dürfen bei keinem Besuch fehlen.

Am Hans-Sachs-Platz ist eine Weihnachtsstadt für Kinder aufgebaut. Während der Kinderweihnacht können die Besucher Plätzchen backen, Gläser bemalen, einen Weihnachtswunschzettel an das Christkind schreiben, oder auf dem nostalgischen Rummelplatz Karussell und Riesenrad fahren.

Lichterzug – рождественское шествие детей с фонариками

Rauschgoldengeln – ангелы из сусального золота

Mitbringsel – подарок; сувенир

Rostbratwurst – сырая колбаса или фарш в оболочке для обжарки

Rummelplatz – ярмарка, ярмарочная площадь; место гуляний (с балаганами, с аттракционами)

Riesenrad – чёртово колесо, колесо обозрения (аттракцион)

Символ-талисман Рождества

Праздник Рождества уже давно «перерос» чисто религиозную основу, стал любимым и традиционным для людей разных конфессий и вероисповедания. Поэтому нет ничего удивительно, что не только христиане, но и иудеи, мусульмане, буддисты дарят в рождественские и новогодние дни друг другу подарки. Одним из старых сувениров праздника является Pflaumenmann – сливовый человечек, счастливый символ-талисман, который можно приобрести на рождественских базарах Германии. Особым разнообразием вариантов отличается уже упомянутый ранее Christkindlesmarkt в Нюрнберге. Вот небольшая история сливового человечка.

Die Welt der Zwetschgenmännle

Seit Jahrzehnten werden Zwetschgenmännle – die beliebten Figuren aus Dörrzwetschgen – auf dem Christkindlesmarkt verkauft. Über 350 verschiedene Figuren gibt es – von «Nackerte» über «Schlotfeger» bis hin zu Liebespärchen reicht das Repertoire.

In der Welt der Zwetschgenmännchen gibt es Hunderte Wichtel und Bassgeigenspieler, Gitarristen und Pianisten, Köche und Kellner, Pilzsammler und Eierfrauen, Pfarrer wie Teufel und, und, und – die Figuren sind neun bis 22 Zentimeter groß, kosten drei bis 18,50 Euro und bilden eine illustre Gesellschaft, die sich da auf den Auslagetischen der Buden versammelt.

Aufwendige und liebevolle Handarbeit

Die Herstellung der Figuren ist ebenso zeitaufwendig wie anstrengend. Es kann durchaus eine Stunde dauern, bis ein Zwetschgenmännle oder-weible gebastelt ist, in speziellen Fällen noch länger. Als haltgebendes Skelett werden Drähte benutzt, die in eine Birkenholzscheibe gesteckt werden. Getrocknete Pflaumen dienen als Beine und Arme, Feigen formen den Bauch. Für den Kopf werden Walnüsse verwendet, möglichst glatte, so dass es leichter ist, ein Gesicht aufzumalen. Noch einen Spitzhut aufgesetzt – schon hat man den «Nackerten».

Geschichte der «Nackerten» im Wandel der Zeit

Der soll, das wird gern erzählt, im 18. Jahrhundert von einem Nürnberger Drahtzieher erfunden worden sein, der Kindern eine Freude machen wollte, aber nichts hatte außer Draht und einen Zwetschgenbaum vor dem Haus – also bastelte er Männchen daraus. Die Kinder ließen sich diese Männchen schmecken, was heutzutage längst nicht mehr der Fall ist – «Zum Verzehr nicht geeignet» steht auf einem Schild der Zwetschgenmännle-Buden.

Auch der Nackerte kam aus der Mode. Die Kunden – liebevoll gestaltete und vor allem aufwendig gewandete Figuren gewohnt – fragten irgendwann, was das denn solle, diese schlichte Adamsfigur. Denn die Touristen aus Übersee mögen es durchaus knallig und greifen gern bei Wichteln mit rosafarbenen Haaren zu. Die Asiaten? Die wiederum erstehen mit Vorliebe Stofftaschen, auf die lediglich ein Zwetschgenmännle und ein-weibla aufgedruckt sind, scheuen sich aber bisweilen, den faltigen Figuren die lange Heimreise zuzumuten. Dabei würde es sich lohnen. Denn «Zwetschga» können durchaus fünfzig Jahre alt werden.

Sie brauchen kaum Pflege, gelegentliches Abstauben genügt; und wenn so ein Zwetschgenmännchen am Körper ergraut, ist das kein Altersschimmel, sondern Fruchtzucker – und der kann rasch mit Pinsel und Alkohol entfernt werden.



Zwetschgenmännle – сливовый человечек на баварском диалекте

Dörrzwetschgen – чернослив

Nackerte – голыш, без одежды

Schlotfeger – трубочист

Wichtel – гном, домовой

illustre – выдающийся

Drahtzieher – волочильщик (рабочий)

Zwetschgenbaum – сливовое дерево

Adamsfigur – фигурка в одежде Адама

Праздничные анекдоты

Какая песня без баяна, а праздник – без шуток? В этом уроке все анекдоты – про рождественские и новогодние праздники.



Was wäre, wenn Weihnachten nicht vor über 2000 Jahren, sondern heute stattgefunden hätte? Säugling in Stall gefunden – Polizei und Jugendamt ermitteln. Schreiner aus Nazareth und unmündige Mutter vorläufig festgenommen.

*  *  *



«Ich bin sehr besorgt um meine Frau. Sie ist nämlich bei diesem schlimmen Schneetreiben zum Weihnachtsmarkt gegangen.»

«Na, sie wird sich schon in irgendeinem Geschäft unterstellen können, oder?»

«Eben, darum bin ich ja besorgt!»

*  *  *



Die Großmutter zur Enkelin: «Du darfst Dir zu Weihnachten von mir ein schönes Buch wünschen!» – «Fein, dann wünsche ich mir Dein Sparbuch.»

*  *  *



Fragt die eine Gans eine andere: «Glaubst du an ein Leben nach Weihnachten?»

*  *  *



Eltern: Du sollst uns doch nicht anlügen!

Kind: Ich soll euch nicht anlügen? Ich sag nur «Weihnachtsmann, Osterhase, Nikolaus».

*  *  *



Am Tag vor Heilig Abend sagt das kleine Mädchen zu seiner Mutter: «Mami, ich wünsche mir zu Weihnachten ein Pony!» Darauf die Mutter: «Na gut, mein Schatz, morgen gehen wir zum Friseur.»

Ответы к рождественским загадкам

1. Die Nuss

2. Der Schnee

3. Der Tannenbaum

4. Der Wintermantel oder eine dicke Jacke

№ 51, 2015. Дата публикации: 18.12.2015