наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Согласно библейской легенде, Бог разгневался на людей за попытку построить башню до самых небес и смешал их языки, чтобы они перестали понимать друг друга. Однако со временем люди научились понимать других людей, для этого они просто начали учить иностранные языки. Знание иностранных языков открывает нам совершенно новый мир, даёт возможность общаться с людьми, живущими в разных странах, узнать их быт, традиции, культуру.
 
 
sein sie числа anderes местоимения mit ich zu mir nicht er es языке buch ihr просьба bitte noch инф du

по теме:

в той же рубрике:



Употребление притяжательных местоимений

В немецком языке притяжательные местоимения употребляются чаще, чем в русском языке.

Сравните:

Der Mann zog seinen Mantel an, setzte seinen Hut auf und ging zur Arbeit. Мужчина надел пальто, шляпу и пошёл на работу.



В немецком языке каждое лицо имеет своё притяжательное местоимение, а в русском языке обычно употребляется во всех лицах одно и то же мест­оимение свой.

Сравните:

ich halte mein Buch    я держу свою книгу

sie halten ihr Buch    они держат свою книгу

Sie halten Ihr Buch    Вы держите свою книгу



Но также могут употребляться местоимения мой, твой, наш, ваш, Ваш в зависимости от согласования с подлежащим.

Wir gehen in unser Klassenzimmer. Мы идём в свой (или наш) класс.



При выборе притяжательного местоимения 3-го лица единственного числа sein и ihr нужно обращать внимание на род того лица, которому принадлежит предмет. Для мужского и среднего рода употребляется местоимение sein, а для женского – ihr. В 3-м лице множественного числа независимо от рода – место­имение ihr.

Der Mann hält sein Buch.     Er hält sein Buch.

Das Kind hält seinen Ball.     Es hält seinen Ball.

Die Frau hält ihr Buch.     Sie hält ihr Buch.

Die Schüler halten ihre Bücher.     Sie halten ihre Bücher.



Притяжательные местоимения 3-го лица единственного числа sein и ihr относятся не только к лицам, но часто и к названиям предметов или к абстрактным понятиям. Правило выбора притяжательного место­имения остаётся в этом случае то же.

Сравните:

Die Tanne mit ihren grünen Zweigen…     Ель со своими зелёными ветками…

Das Haus mit seinem roten Dach…     Дом со своей красной крышей…



Окончание притяжательного местоимения зависит от рода, числа и падежа того существительного, перед которым оно стоит.

Сравните:

/ meinen Tisch.    / свой стол.

Ich mache meine Hausaufgabe.    Я делаю своё домашнее задание.

/ mein Auto.     / свой автомобиль.

/ mit seinem Vater.     / со своим отцом.

Er spricht mit seiner Mutter.     Он говорит со своей матерью.

/ mit seinem Kind.     / со своим ребёнком.



Притяжательные местоимения 3-го лица единственного числа sein и ihr и притяжательное местоимение 3-го лица множественного числа ihr переводятся на русский язык в зависимости от смысла предложения. Этим местоимениям могут соответствовать в русском языке местоимение свой или местоимения его, её, их.

Сравните:

Mit fünf Jahren komponierte Mozart seine ersten Melodien, mit fünfzehn Jahren schrieb er seine erste Oper. В пять лет Моцарт сочинил свои первые мелодии, в пятнадцать лет он написал свою первую оперу.

Der junge Beethoven wollte Mozart sehen, sein Spiel wollte er hören, sein Schüler wollte er werden. Молодой Бетховен хотел увидеть Моцарта, он хотел услышать его игру, он хотел стать его учеником.

Die Großmutter von Goethe hatte ihre Enkelkinder, den kleinen Wolfgang und seine Schwester, sehr lieb. Die Kinder kamen oft in ihr Zimmer und spielten dort. Ihre Spiele waren lustig und interessant. Einmal schenkte die Großmutter ihren Enkelkindern ein Puppentheater. Бабушка Гёте очень любила своих внуков, маленького Вольфганга и его сестру. Дети часто приходили в её комнату и играли там. Их игры были весёлыми и интересными. Однажды бабушка подарила своим внукам кукольный театр.

Особая форма употребления притяжательных местоимений

Иногда, чаще в разговорной речи, притяжательные местоимения употребляются без существительного, заменяя его в предложении. При этом местоимения получают окончания.

Окончания притяжательных местоимений mein-, dein-, sein-, ihr-, unser-, euer-, Ihr-, когда они употребляются без существительного.

Падеж    Мужской род    Средний род    Женский род    Мн. число всех трёх родов

Nom.     – er    – (e) s    – e    – e

Gen.     – es    – es    – er    – er

Dat.     – em    – em    – er    – en

Akk.     – en    – (e) s    – e    – e

Произношение различных сочетаний согласных

В современном немецком литературном языке ck пишется вместо kk. Буквосочетание ck читается как звук [k]. Предшествующий гласный – краткий.

tsch [t∫] произносится интенсивно: Deutsch. [t∫] похож по произношению на русское ч.

pf [pf] произносится интенсивно: ’Pfennig.

ph произносится как [f]: Phy’sik, ’Photo.

th произносится как [t]: Mathemat’ik, ’Thema.

ng [ŋ], nk [ŋk] – эти звуки отсутствуют в русском языке. При произнесении [ŋ] задняя спинка языка приподнята, губы приоткрыты, язык упирается в нижние зубы; образуется смычка языка с мягким нёбом: ’Inge, lang, jung. По аналогии с [ŋ] произносится [ŋk]: schlank, ’denken.

ein anderes Bier или noch ein Bier

Как правильно сказать по-немецки?

Herr Ober, ein anderes Bier, bitte!

Herr Ober, noch ein Bier, bitte!

Грамотно ли это?

  1. Noch ein Glas Wein?
  2. Liebst du wirklich ein anderes Mädchen?
  3. Lass mich versuchen ein anderes Mal.
  4. Was willst du anderes?
Сочетание ein andere означает: другой; иной, отличный – то есть нечто иное, чем было.

Например: das ist ganz etwas anderes это совсем другое дело

er ist ein ganz anderer geworden он стал совсем другим, он совершенно переменился



Сочетание noch ein, noch eine означает: ещё, сверх того, кроме – то есть нечто добавочное, дополнительное к уже имеющемуся.

Например: noch ein Eis bitte! ещё одну порцию мороженого, пожалуйста

wer noch? ещё кто?; кто ещё?

noch was? ещё что (угодно)?

Пополняем словарный запас

Polizei    полиция

die Polizei    полиция

der Polizist (-en)     полицейский

das Polizeirevier (-e)    отделение полиции

Ich suche das Polizeirevier.     Я ищу полицейский участок

der Notruf    экстренный вызов

die Verkehrskontrolle (-n)     дорожный контроль

das Radar    радар

Ihren Ausweis, bitte!     Ваше удостоверение, пожалуйста!

Ihren Führerschein, bitte!    Ваше водительское удостоверение, пожалуйста.

Die Fahrzeugpapiere, bitte!    Пожалуйста, документы на машину!

Bitte, steigen Sie aus!    Пожалуйста, выйдите из машины!

Sie sind zu schnell gefahren.    Вы слишком быстро ехали.

Sie sind bei Rot über die Kreuzung gefahren.    Вы ехали через перекрёсток на красный свет.

Sie haben die Vorfahrt nicht beachtet.    Вы нарушили правила очерёдности выезда на перекрёсток.

die Kriminalpolizei    уголовный розыск

die Kripo    угрозыск

der Diebstahl    кража/воровство

Ich möchte einen Diebstahl anzeigen.    Я хотел бы заявить о краже.

Mir ist die Brieftasche gestohlen worden.    У меня украли бумажник.

der Überfall (-fälle)    нападение

Hilfe! Ein Überfall!    На помощь! Нападение!

Festnehmen    Арестовывать

Sie sind festgenommen!    Вы арестованы!

Ich bin unschuldig!    Я не виновен!

der Rechtsanwalt (-e)    адвокат

Ich möchte mit meinem Anwalt sprechen!    Я хотел бы переговорить с моим адвокатом!

Кто знает ответ?

1. Welches Spiel endet des Öfteren tödlich?

A: syrisches Schach

B: bulgarisches Kegeln

C: russisches Roulette

D: belgisches Rommé

2. Die drei Weisen aus dem Morgenland brachten dem Jesuskind Gold, Myrrhe und… ?

A: faule Eier

B: Kaliumnitrat

C: rote Rosen

D: Weihrauch

3. Ein guter Reiter sitzt fest im… ?

A: Sessel

B: Sofa

C: Schleudersitz

D. Sattel

Тема «Просьба»

• Категорическая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-то нежелательного, содержится в конструкции:

Я просил / Я попросил бы Вас + инф. Ich würde Sie bitten + инф. с zu

Например: – Я попросила бы Вас здесь не курить. – Ich würde Sie bitten, hier nicht zu rauchen.

• Некатегорическая, ненастойчивая просьба с помощью «может быть» vielleicht:

Может быть, Вы + личн. форма глагола в буд. времени? Vielleicht + личн. форма глагола в наст. или буд. времени?

Например: – Может быть, Вы поможете мне перевести эту статью? – Vielleicht helfen Sie mir bei der Übersetzung dieses Artikels?

• Ту же роль выполняют в русском языке конструкции с частицами «не», «ли». В немецком языке этим конструкциям соответствуют:

Вы/ты не мог (ли) бы… ? / Не мог (ли) бы Вы/ты… ? Könnten Sie bitte + инф. /Würden Sie bitte + инф.

Например: – Вы не закроете окно? Здесь дует. – Könnten Sie bitte das Fenster schließen? – Es zieht.

• Настойчивая просьба: Вы /ты не + глагол в сослаг. накл.

Вы/ты не мог (ли) бы… ? Würden Sie /würdest du + инф. /Könnten Sie /könntest du + инф.

Стилистически сниженные формы просьбы

• Стилистически сниженная, непринуждённая просьба (в немецком языке употребляется наст. или буд. время):

Сделаешь это? Machst du das? / Wirst du das machen?

Сходишь в магазин? Gehst du einkaufen? / Wirst du einkaufen gehen?

Починишь магнитофон? Reparierst du das Tonbandgerät? / Wirst du das Tonbandgerät reparieren?

• Просьба о разрешении что-либо сделать:

Можно мне (Можно ли мне/ Нельзя ли мне/ Я могу/ Могу ли я/ Не могу ли я) + инф.… ? Darf ich (vielleicht) + инф. / Dürfe ich (vielleicht) + инф.

Например: – Можно мне посмотреть Вашу книгу?; Нельзя ли мне посмотреть Вашу книгу?; Я могу посмотреть Вашу книгу? – Darf/Dürfte ich mir Ihr Buch ansehen?

Можно я посмотрю Вашу книгу? Разрешите мне посмотреть Вашу книгу? Позвольте, я посмотрю Вашу книгу. – Erlauben Sie, dass ich mir Ihr Buch ansehe? / Gestatten Sie, dass ich mir Ihr Buch ansehe?

Warum ist die Banane krumm?

Das ist wohl die bekannteste aller Fragen! Na gut, noch bekannter ist wohl die Frage, was zuerst da war: das Huhn oder das Ei? Aber das werde ich wohl in meiner bescheidenen Geschichte nie beantworten wollen!

Nein, dann doch lieber die einfachere Frage: Die Bananen sind krumm, weil sie sich der Sonne entgegenrecken. Zunächst wachsen die Bananen an der Fruchtstaude gerade Richtung Boden. Doch sobald die Früchtchen unter den großen Deckblättern hervorschauen, werden sie zu Sonnenanbetern. Sie wehren sich gegen die Schwerkraft und wachsen der Sonne entgegen – krumm eben.

bescheiden – скромный, нетребовательный; невзыскательный

entgegenrecken – расти против солнца

das Deckblatt – прицветник

hervorschauen – выглядывать наружу

der Sonnenanbetern – солнцепоклонник

die Schwerkraft – сила тяжести

Немецкие загадки

Rätsel 1

Wer mich beißt, den beiß ich wieder,

mach ihm nass die Augenlieder.



Rätsel 2

Immer muss ich gehen,

niemals darf ich stehen,

darf weder langsam

noch zu schnell mich drehen.



Rätsel 3

Wer es macht, der braucht es nicht,

wer es kauft, der will es nicht;

wer es braucht, der weiß es nicht.



Rätsel 4

Bei Tag kannst du mich nicht sehen,

bei Nacht kannst du nach mir gehen.

Много читать по-немецки

Тот, кто читает только те тексты, которые приведены в сборниках упражнений или в специальной литературе, мало продвинется в изучении немецкого языка. Чтение – это нечто большее. Чтение – это путешествие, полное открытий и приключений.

Чтение идёт хорошо, когда оно доставляет удовольствие, т.е. нужно найти такие тексты, которые нравятся и которые не слишком сложны (например, где при чтении можно обойтись без словаря), а также не слишком длинны, чтобы можно было дочитать их до конца. Пусть у вас из кармана всегда торчит книга или газета, чтобы вы могли читать их, как только появится время: на вокзале, в очереди, в любое свободное время. И, прежде всего, читать на ночь в постели.

Для начала отберите наиболее подходящие книги: короткие истории, новеллы, современные романы, детские книжки (их главные плюсы – простой стиль изложения и обычно более-менее крупный шрифт; есть очень хорошие, весёлые, умные, с интересным сюжетом книги для детей), детективы авторов, пишущих не слишком сложно (любой библиотекарь подскажет вам несколько имён). Далее можно перейти к чтению периодики. Одни газеты и журналы пишут более простым слогом, чем другие, например, «Штерн» – по сравнению со «Шпигелем» и «Цайт».

Читая, вы поймёте, насколько продвинулись в немецком. Если, к примеру, вас захватит напряжённая интрига в детективе, то считайте, что трудности уже позади. Или когда литературный текст начинает восприниматься как замечательный, значительный, это знак того, что немецкий стал для вас близким и понятным. Осваивайте новые высоты: учитесь грамотно писать по-немецки.

Непростые ситуации

Sagte eine kleine Krake zu seiner Mutter: «Ich möchte aufgeklärt werden. Ich muss endlich wissen, was meine Arme und was meine Beine sind.»



der Krake – осьминог

aufklären – разъяснять, просвещать



* * *



Der Mann brüllt seine Frau an: «Ich habe es satt, bei dir immer nur die zweite Geige zu spielen!» – «Sei froh, dass du überhaupt noch im Orchester bist!»



jemand anbrüllen – орать на кого-то, громко ворчать

ich habe es satt – с меня хватит, я устал

die zweite Geige spielen – стоять на втором (второстепенном) месте (дословно: играть вторую скрипку)



* * *



Das Geschwisterpaar Rudi und Simone liegt sich mal wieder in den Haaren. Rudi: «Du bist ein blödes Schaf!» Simone kontert: «Und du ein hirnloser Hornochse!» Vater platzt der Kragen: «Ihr habt wohl vergessen, dass ich auch noch im Zimmer bin!»



sich in den Haaren liegen – вцепиться друг другу в волосы

blödes Schaf – глупый баран

kontern – возражать

Hornochse – дурак, остолоп

jetzt platzt mir aber der Kragen – сил нет (терпеть)!

Ответы к заданиям

Как правильно сказать по-немецки?

Herr Ober, noch ein Bier, bitte!

Грамотно ли это?

1. Noch ein Glas Wein?

2. Liebst du wirklich ein anderes Mädchen?

3. Lass es mich noch mal versuchen.

4. Was willst du noch?

Ответы на вопросы викторины

1. Welches Spiel endet des Öfteren tödlich?

C: russisches Roulette

2. Die drei Weisen aus dem Morgenland brachten dem Jesuskind Gold, Myrrhe und… ?

D: Weihrauch

3. Ein guter Reiter sitzt fest im… ?

D: Sattel

Ответы на загадки:

1. die Zwiebel, 2. die Uhr, 3. der Sarg, 4. der Stern

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 47, 2014. Дата публикации: 21.11.2014