наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого

На вопросы читателей отвечает адвокат Томас Пуэ

На интеграционных курсах немецкого языка участникам предложили заполнить анкету. Сомнения возникли при заполнении графы «Nationalität». Я заглянул в анкету соседки по парте слева. Она русская, но в этой графе написала «еврейка». Обосновала это переселением в Германию со своим мужем по еврейской линии. А вот соседка справа еврейской национальности, наоборот, указала «русская», обосновав это своей принадлежностью к русскоязычному населению. В словаре слово Nationalität переводится как «национальность». Получается, мои соседки обе неправы. В группе возникла дискуссия. Один коллега утверждал, что в ФРГ понятия «национальность» нет, а слово Nationalität подразумевает гражданство. Поэтому, мол, в этой графе я, еврей, должен указать «украинец». Просим сообщить, обозначает ли слово Nationalität национальную принадлежность? И что указать в этой злополучной «пятой графе»? А. Б., г. Дортмунд
 
 
указать германии графе обозначают nationalität языка национальность volkszugehörigkeit немецкий еврей немецкого вероисповедования еврейского принадлежность граждан языке украинец гражданство немец слово

по теме:

в той же рубрике:



Конечно, Германия не отменила нации и народы. Есть в немецком языке и соответствующие слова. Национальную принадлежность обычно обозначают словом Volkszugehörigkeit. Словом Nationalität, как правило, обозначают гражданство. Поэтому в соответствующей графе анкеты вы действительно должны указать «украинец», если вы гражданин Украины. С точки зрения немецкого языка, ваша Volkszugehörigkeit – еврей, а Nationalität – украинец.

В современном языке есть различные словарные новообразования, созданные с целью избежать негативных речевых оттенков. Так, политкорректным считается указание на религиозную принадлежность, типа «немец еврейского вероисповедования», или «немец евангелического вероисповедования». Словом «немецкий еврей» обозначают выходца из Германии еврейского происхождения, который проживает/проживал вне Германии и не имеет немецкого гражданства. Обозначить гражданина Германии еврейского происхождения словом «немецкий еврей» считается некорректным. Логика такая: это означало бы, что он не такой же гражданин, как все прочие, а «только» «немецкий еврей». В то же время считается нормальным, когда евреи сами называют себя «немецкие евреи».

Язык реальной жизни отличается от политкорректного языка правительства и СМИ. Поэтому в головах и возникает «лингвистическая путаница». Законодательства западных стран исходят из абсолютного равенства всех граждан перед законом и между собой. Власти могут налагать различные ограничения на иностранцев, которые, понятно, имеют меньше прав, чем граждане страны. А вот внутри группы граждан дифференциация не делается. Регистры населения не учитывают граждан страны по национальному происхождению. Есть только немцы и не немцы. Регистры граждан учитывают место рождения, иные гражданства, семейное положение, принадлежность к одной из официально признанных религиозных общин. Считается, что такой подход укрепляет единство страны и равенство всех граждан перед законом.

№ 28, 2014. Дата публикации: 11.07.2014