наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Животные в роли барометра

Раньше люди полагали, что по поведению животных можно предсказывать погоду. Благодаря этому возникли многочисленные приметы погоды, которыми пользуются до сегодняшнего дня, и нередко они получают научное объяснение.
 
 
nach gewitter января finstere летают день зима погоды погоде bald wenn погоду голову животных приметы крестьянину winter корова комары dem

по теме:

в той же рубрике:



Для предсказания погоды крестьяне часто следили за полётом ласточек. Они заметили следующую закономерность: если ласточки летают низко, то погода испортится, а если они летают высоко, то установится хорошая погода. Сегодня это наблюдение подтверждают учёные. При солнечной погоде тёплый воздух поднимается вверх, а с ним и насекомые, которыми питаются ласточки. Поэтому они и устремляются за лакомством в высоту. Перед приближающимся дождём воздух становится влажным. Влага оседает на крыльях насекомых, и те опускаются ниже. Вот ласточкам и приходится летать ближе к земле.

Надёжным вестником погоды у моря считалась чайка. Давно замечено, что при хорошей, устойчивой погоде чайки садятся на воду, при её ухудшении бродят по берегу, при ветре летают над водой. Это связано с анатомией птицы. Чтобы держаться в воздухе, чайкам надо интенсивно работать крыльями, без ветра они быстро устают и потому охотно садятся на воду и, плавая, продолжают ловить рыбу. Перед штормом рыба, чувствительная к изменению давления, уходит на глубину, и чайки вынуждены искать пищу на берегу.

Понять, будет ли дождь, крестьянам помогали гуси и куры, черви и пауки. Гусь стоит на одной ноге, у курицы на хвосте опускаются перья, дождевые черви вылезают из земли, а пауки перестают плести паутину – всё это приметы дождя. Пасущиеся коровы «предсказывали» приближение грозы: Wenn die Kuh das Maul nach oben hält im Lauf, so ziehen bald Gewitter auf. Если корова поднимает голову вверх, то скоро будет гроза. А объясняется её поведение просто. При большой жаре и влажном воздухе комары ведут себя активнее. Задрав голову и размахивая хвостом, корова пытается отогнать своих мучителей.

По поведению животных можно делать и долгосрочные прогнозы:

Wenn im Februar die Mücken schwärmen, dann muss man im März die Ohren wärmen. Если в феврале роятся комары, тогда в марте нужно согревать уши.

Wirft der Maulwurf im Januar, dauert der Winter bis Mai sogar. Если у крота в январе появляется приплод, то зима продлится аж до мая.

Гладкая шкура диких зверей указывает на мягкую зиму. Толстый мех – к затяжным холодам.

Есть и такие народные приметы, которые, несмотря на их достоверность, до сих пор не объяснены учёными. Большей частью это долгосрочные приметы. Например: чем выше муравейник, тем суровее будет зима; если птицы рано улетают – будет холодная осень; осенью берёза желтеет с верхушки – зима будет ранней.

Январь в Германии

Январь – середина зимы. А зима – это холод. Средняя температура января составляет −1°C. А когда было значительно теплее? Возьмём данные с 1980 по 2012 годы. Оказывается, самая высокая температура была 10 января 1991 года: +18,1°C. А самый холодный день был 12 января 1987 года. Термометр показывал: −20,3°C.

В качестве пословиц приводим народные приметы на ключевой день (день, определяющий дальнейшую погоду), которым считается 1 января.

Am neuen Jahrestag wächst der Tag, soweit der Haushahn schreiten mag. В новом году день растёт на шажок петуха.

Am Neujahrstag kalt und weiß, wird der Sommer später heiß. На Новый год холодно и снежно – предстоящее лето будет жарким.

Bald nach dem Neujahr ziehet man den Wein ab. Вскоре после Нового года вино надо разливать по бутылкам.

Das Abendrot am Neujahrstag, das ist die Farb’, die Bauer mag. Вечерняя заря в новогодний день – это цвет, который по сердцу крестьянину.

Finstere Neujahrsmesse – helle Scheunen, klare Neujahrsmesse – finstere Scheunen. Если на богослужение в честь Нового года сумеречно – это полные амбары, ясно – пустые.

Предсказания животных

Достоверную информацию об ожидающей нас погоде мы получаем от птиц, домашних животных и насекомых.

Baut die Ameise hoch ihr Haus, fällt der Winter trocken aus. Если муравей высоко строит свой дом, зима выдастся сухой.

Tanzen im Januar die Mucken, muss der Bauer nach dem Futter gucken. Если в январе танцуют мошки, крестьянину надо искать фураж.

Ist die Spinne zu träg zum Fangen, Gewitter bald am Himmel hangen. Если паук слишком ленив, чтобы охотиться, жди с неба скорой грозы.

Wenn der Kuckuck im August noch schreit, so gibt es im Winter eine teure Zeit. Если кукушка ещё кричит в августе, то зимой всё подорожает.

Wenn die Mücken tanzen und spielen, sie morgiges gutes Wetter fühlen. Если комары танцуют и играют, они предчувствуют завтрашнюю хорошую погоду.

Die Katz’, die in der Februarsonne liegt, im März sich hinter dem Ofen verdrückt. Кошка, которая греется на февральском солнце, в марте скрывается за печью.

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 1, 2014. Дата публикации: 03.01.2014