наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Что может заставить нас взяться за изучение немецкого языка? Лишь в редких случаях это любовь к немецкой грамматике или стремление читать Гёте в оригинале. Самый главный стимул – мысль об увеличении своей конкурентоспособности на рынке труда и мечта о прибавке к окладу. Да, конечно, строчка в резюме «русский язык – в совершенстве» иногда способна творить чудеса, ведь к вашему свободному общению с российскими партнёрами будущий работодатель мысленно дорисует усердие, хорошую память и системность мышления. Но для того чтобы получить достойную работу в достойной же фирме, надо, как правило, хорошо владеть и немецким языком.
 
 
wir ist добавлением wie dem gehen aus множественное wenn mit in рода danke kleine so man говорить ins nicht kann

по теме:

в той же рубрике:



Множественное число существительных

В немецком языке множественное число существительных образуется разными способами, поэтому его надо запоминать в каждом конкретном случае отдельно.

Существительные получают артикль множественного числа и преобразуются одним из следующих способов (или их комбинацией):

1. добавлением окончания -е:

der Tisch – die Tische стол – столы

2. добавлением -(e)n:

die Zeitung – die Zeitungen газета – газеты

die Sitte – die Sitten обычай – обычаи

3. добавлением -nen:

die Lehrerin – die Lehrerinnen учительница – учительницы

4. добавлением -er:

das Bild – die Bilder картина – картины

5. добавлением -s:

der Klub – die Klubs клуб – клубы

6. добавлением умлаута к корневой гласной:

der Vater – die Väter отец – отцы

der Ofen – die Öfen печь – печи

7. без изменения формы, меняется только артикль:

der Orden – die Orden орден – ордена

der Wagen – die Wagen автомобиль – автомобили

Некоторые существительные во множественном числе имеют не один, а несколько признаков:

das Buch – die Bücher книга – книги, окончание -er + умлаут

der Fluss – die Flüsse река – реки, окончание -e + умлаут

Подсказка для запоминания

Многосложные существительные среднего рода образуют множественное число с помощью -e:

das Beispiel (пример) – die Beispiele

das Ereignis (событие) – die Ereignisse

Многосложные существительные женского рода образуют множественное число с помощью -en:

die Tafel (доска) – die Tafeln

die Klasse (класс) – die Klassen

Существительные женского рода, оканчивающиеся на -in, образуют множественное число с помощью -nen:

die Schülerin (ученица) – die Schülerinnen

die Kassiererin (кассирша) – die Kassiererinnen

Существительные мужского рода, обозначающие людей или животных и оканчивающиеся на -e, образуют множественное число с помощью -n:

der Löwe (лев) – die Löwen

der Hase (заяц) – die Hasen

der Affe (обезьяна) – die Affen

der Franzose (француз) – die Franzosen

der Junge (мальчик) – die Jungen

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -at, -ant, -et, -ent, -ist (с ударением на суффиксе) образуют множественное число с помощью -en:

der Diplomat (дипломат) – die Diplomaten

der Elefant (слон) – die Elefanten

der Apologet (защитник, поборник) – die Apologeten

der Student (студент) – die Studenten

der Polizist (полицейский) – die Polizisten

Существительные среднего рода с суффиксами -chen, -lein во множественном числе не изменяют своей формы:

das Stühlchen (стульчик) – die Stühlchen

das Tischlein (столик) – die Tischlein

Существительные среднего рода с приставкой Ge- и окончанием во множественном числе не изменяют своей формы:

das Gebäude (здание) – die Gebäude

das Gebirge (горы) – die Gebirge

Дифтонг [a ʊ]

При произнесении дифтонга [aʊ] происходит переход от краткого гласного [а] к очень краткому, но закрытому [ʊ]. (Получается нечто среднее между о и у.) Немецкий дифтонг [aʊ] отличается от русского буквосочетания ау, где у произносится так же отчётливо, как и а.



Звук    Буквы    Примеры

[aʊ]    au    auf, Haus



Прочтите:

[aʊ] – auf, auch, aus, außen, Haus, Frau, braun, Baum bauen, ge’nau, kaufen, rauchen, Raum, tausend

Упражнение на закрепление материала

Прочтите и запомните следующие поговорки и устойчивые выражения, обращая внимание на правильное произнесение дифтонгов:

Weit und breit. Куда ни глянь (повсюду).

Klein, aber fein. Мал золотник, да дорог.

Eile mit Weile. Поспешишь – людей насмешишь. Тише едешь – дальше будешь.

Aus den Augen, aus dem Sinn. С глаз долой, из сердца вон.

Kleine Häute, große Leute. Сокол мал, да удал.

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. «Завтра, завтра, не сегодня», – все лентяи говорят.

man ist nicht Mann

Как правильно сказать по-немецки?

1. Wenn man sich aufregt, kann er nicht richtig denken.

2. So einen Dallas-Hut kann Mann in Deutschland nicht tragen.



Безличное местоимение man не следует путать с существительным Mann. Мы употребляем man для передачи обобщённого понятия, которое по-русски передаётся безличными предложениями, при этом глагол обычно стоит в третьем лице единственного или множественного числа.

In der Bibliothek darf man nicht laut sprechen. В библиотеке не разрешается громко говорить.

In Österreich spricht man Deutsch. В Австрии говорят по-немецки.

Man baut in Zentrum der Stadt ein schönes Hochhaus. В центре города строится красивое высотное здание

Реже оно переводится такими обобщёнными словами, как «человек», «люди», «ты».

Man liest die Märchen von Alexander Puschkin immer sehr gern. Люди всегда с большим удовольствием читают сказки Александра Пушкина. / Сказки Александра Пушкина всегда читают/читаешь с большим удовольствием.

Запомните: если в первой части предложения стоит man, то согласующееся с ним местоимение должно быть также man, а не er как мы часто говорим. Man не имеет рода.

Wenn man mit man beginnt, soll man auch mit man weiter sprechen. Если начинаешь (предложение) с man, то и дальше следует употреблять man.

Однако когда после man стоит притяжательное местоимение, оно употребляется в мужском роде.

Manchmal kann man seine eigene Schrift nicht lesen. Порой сам человек не может разобрать (прочитать) свой собственный почерк.

Заполните пропуски соответствующими словами:

1. Wenn… die Augen schließt, kann… Manhattan sehen.

2. In Bayern spricht… einen etwas eigenartigen Dialekt.

3. Wenn… will, kann… das machen.

4. Hier darf… nicht rauchen.

5. Wenn… manchen hilft, hilft… einem auch.

6. … vergisst… Kindheit nie im Leben.

Приглашение-побуждение

• Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение содержит высказывания, заключающие в себе значение обсуждения предложения с собеседником, совета с ним. Это обычно вопросительные предложения типа:

Не сходить ли нам… ? Sollten wir nicht… gehen?

Не пойти ли нам… ? Wollen wir nicht… gehen? / Ob wir nicht… gehen?

а также: Wie wär’s, wenn wir…

Например: – Не сходить ли нам вечером к маме? – Wie wär’s, wenn wir am Abend zur Mutter gingen? – Не пойти ли нам пообедать вместе? – Ob wir nicht gemeinsam (zusammen) zum Mittagessen gehen?

Давай (-те) сходим (пойдём)… / Пошли… Komm (-en Sie), gehen wir…

Например: – Идем в музей! – Gehen wir ins Museum! – Давайте сходим в театр! – Gehen wir ins Theater! (Kommen Sie, gehen wir ins Theater!)

Стилистически сниженное приглашение

• Непринуждённое приглашение:

Сходим (в кино)? Gehen wir (ins Kino)?

Пообедаем (вместе)? Essen wir gemeinsam (zusammen) zu Mittag?

Погуляем? Gehen wir spazieren?

Стилистически сниженным, непринуждённым приглашением является вопрос:

Придёшь ко мне? Kommst du zu mir?

Пойдёшь в кино? Gehst (kommst) du mit ins Kino? / Gehst (kommst) du ins Kino mit?

Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением глагола, являются:

Забегай… (Забеги…) Komm mal vorbei!

Заглядывай… (Загляни…) Schau mal wieder vorbei (rein)!

Например: – Ну, забегай при случае! Komm bei Gelegenheit mal wieder vorbei!

Ответные реплики

• Отвечая согласием на приглашение, прежде всего, выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:

Спасибо! Danke, gern!

Спасибо, с удовольствием (приду)! Danke, (ich komme) mit Vergnügen!

Спасибо, с большим удовольствием! Danke, mit großem Vergnügen!

Спасибо, с радостью! (Danke.) Mit Freude!

Спасибо, охотно! (Danke.) (Sehr) gern!

Например: – Выпейте чашечку кофе? – Спасибо, охотно! – Trinken Sie eine Tasse Kaffee? – Danke, gern.

Bremerhaven

Bundesland: Freie Hansestadt Bremen

Einwohnerzahl: 129.000

Da der Hafen von Bremen zu versanden drohte, wurde 1828 ein neuer Hafen 65 km stromabwärts gebaut, der Deutschlands großer Auswanderungshafen wurde. Von der Columbuskaje* brachen mehr als 10 Millionen Europäer in die Neue Welt auf mit der «Bremen» oder «Europa». Modelle dieser und vieler anderer Schiffe sowie Dokumente zur Geschichte der Seefahrt und der Auswanderer sind im Deutschen Schifffahrtsmuseum zu sehen.

Sehenswert:

Das Paradestück des Museums ist eine echte Hansekogge** von 1380, die 1962 im Bremer Hafen entdeckt, gehoben und restauriert wurde.

* die Columbuskaje – набережная Колумба

** eine Hansekogge – ганзейское военно-торговое судно

Кто знает ответ?

1. Wie nennt man das Einkommen, das man nach dem Ausscheiden aus dem Arbeitsleben erhält?

A: BAföG

B: Kindergeld

C: Rente

D: Erziehungsgeld



2. Welcher dieser Begriffe bedeutet nicht so viel wie Haftanstalt?

A: Knast

B: Gefängnis

C: Akademie

D: Zuchthaus



3. Was versteht man unter einem Schürzenjäger?

A: Frauenheld

B: Fetischsammler

C: Naturfreund

D: Weidmann

Никогда не сдавайтесь!

Кому из нас, изучающих немецкий язык, не знакома ситуация: вам необходимо объясниться с чиновником, а вы вдруг чувствуете, что забыли все самые простые слова, что говорите уже не на немецком, а на русском (украинском, белорусском, грузинском) языке. Или, что смешнее всего, откуда-то из глубин памяти выплывает, совсем не кстати, давно забытый английский. Вы ещё какое-то время боретесь с собой, пытаясь выдавить из себя хоть слово. В голове стучит: «Что он сказал?», «Что мне надо ответить?» Ещё мгновение – и вы сдаётесь. Всё. Бой с собой с позором проигран. Весь потный, на ватных ногах вы покидаете поле брани, ощущая полное бессилие и невероятный стыд. У самой двери вас добивает сказанная вслед фраза, которую вы, как ни странно, отлично понимаете: «В следующий раз приходите с переводчиком!»

И что дальше?

Дальше у каждого есть четыре возможности:

  • полностью признать своё поражение и прекратить занятия;
  • посещать какие-нибудь языковые курсы для самоуспокоения, то есть «для галочки»;
  • пересилить себя и, вопреки плохой памяти, усталости, нежеланию выбрать наиболее подходящий для вас метод «борьбы» с немецким и заниматься помимо курсов каждый день самостоятельно;
  • найти немца-собеседника, с которым вы могли бы развивать навыки устной речи.
Мы не будем подробно останавливаться на каждой из вышеназванных возможностей. Что здесь говорить? И так всё понятно. Единственное, что скажем: вы уже не выбрали первый путь, раз читаете наши уроки. Да и дорого каждый раз оплачивать услуги переводчика! Ведь без него вы не в состоянии решить ни один важный вопрос.

Наши рекомендации просты.

Смиритесь с тем, что вы вряд ли когда-нибудь будете говорить на немецком на уровне носителя языка. И незачем к этому стремиться. Не расстраивайтесь! Ваша задача: говорить, говорить, говорить, превозмогая себя, свой стыд, свою стеснительность. Не отмалчивайтесь и не прячьтесь за спины других. Представьте себе, что вас, не умеющего плавать, снесло волной в море. Задача одна: выжить любым способом. Считайте, что каждая беседа с чиновником или врачом для вас – это борьба за жизнь. Здесь уже не до стыда. Чем больше вы сможете одержать таких побед над собой, тем ближе желаемая цель: вы говорите – вас понимают; вы слушаете – вы понимаете, что вам говорят. А ошибки? Вам их простят. Вам с ними жить ещё очень долго.

Говорят дети

Der Sohn schreibt eine Karte aus dem Ferienlager:

Liebe Mutti, lieber Papi,

das Wetter ist sehr schön, das Essen ist prima. Mir geht es gut. Macht euch keine Sorgen. Was ist eine Epidemie?

Tschüss, euer Max!

* * *

Vater, Mutter und der kleine Harald sitzen im Gasthaus. Vater zur Kellnerin:

– Bitte zwei Maß Bier.

Sagt der Kleine:

– Und Mutti? Kriegt die nichts?



Maß – (полулитровая) кружка (пива)

der Kleine – малыш

* * *

Kleine Erna: «Mutti, kann man mit elf Jahren schon Kinder kriegen?»

«Nein Erna, mit elf noch nicht.»

Kleine Erna geht zum Fenster und ruft auf die Straße: «Heini, alles in Ordnung!»



Heini = Heinrich, уменьшительное от имени Генрих

* * *

«Mami», ruft Irmchen, «weißt du, wie viel Zahnpasta in der Tube ist?»

«Nein, Irmchen.»

«Aber ich, fast dreieinhalb Meter.»



Irmchen = Irma, уменьшительное от имени Ирма

* * *

Fragt Susi:

– Mutti, wann bin ich denn geboren?

– Am 16. Juli.

– So ein Zufall! Genau an meinem Geburtstag!

Ответы к заданиям

Как правильно сказать по-немецки?

1. Wenn man sich aufregt, kann man nicht richtig denken.

2. So einen Dallas-Hut kann man in Deutschland nicht tragen.



Заполните пропуски соответствующими словами:

1. Wenn man die Augen schließt, kann man Manhattan sehen.

2. In Bayern spricht man einen etwas eigenartigen Dialekt.

3. Wenn man will, kann man das machen.

4. Hier darf man nicht rauchen.

5. Wenn man manchen hilft, hilft man einem auch.

6. Man vergisst seine Kindheit nie im Leben.



Ответы на вопросы викторины

1. Wie nennt man das Einkommen, das man nach dem Ausscheiden aus dem Arbeitsleben erhält?

C: Rente

2. Welcher dieser Begriffe bedeutet nicht so viel wie Haftanstalt?

C: Akademie

3. Was versteht man unter einem Schürzenjäger?

A: Frauenheld

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 29, 2013. Дата публикации: 19.07.2013