наше отечество — русский язык
 
   
 
 
 
уроки немецкого


Новые «Уроки немецкого»: от простого к сложному

Иностранный язык часто раскрывает те нюансы речи, те лингвистические «изюминки», которые не в силах раскрыть родной язык. Например, творчество великого немецкого классика Гёте и других немецкоязычных писателей и поэтов лучше понимается – и разумом, и сердцем – при чтении на немецком языке.
 
 
es alle sie ist all рода zu nicht in er jede wenn пригласить alles wäre ich schulrat sich aller von

по теме:

в той же рубрике:



Род субстантивированных частей речи

В качестве существительных могут употребляться различные части речи, чаще всего – неопределённая форма глагола (инфинитив), прилагательные, причастия и числительные. Они называются субстантивированными и пишутся, как и все существительные, с большой буквы.

Субстантивированный инфинитив (неопределённая форма глагола) всегда среднего рода: das Lesen – чтение, das Leben – жизнь

Субстантивированные прилагательные, в основном абстрактные, оканчивающиеся на -e, относятся, как правило, к среднему роду: das Gute – добро

Субстантивированные прилагательные, обозначающие цвета, всегда среднего рода: das Rot(e) – красный

Субстантивированные прилагательные, причастия и порядковые числительные подчиняются в отношении рода следующему правилу: если они обозначают лицо, они относятся к мужскому и женскому роду, если отвлечённое понятие, то к среднему роду.

der Alte – старик

die Alte – старуха

das Alte – старое

der Sprechende – говорящий

die Sprechende – говорящая

das Gesprochene – сказанное

der Dritte – третий

die Dritte – третья

das Dritte – третье

Субстантивированные количественные числительные всегда женского рода: die Zwei – два, die Fünf – пять

Дифтонг [ aɪ̯]

Дифтонг – это сочетание двух гласных в одном слоге. Первый элемент в дифтонге [ aɪ̯] – краткое [а] – произносится напряжённо, звучно, второй – краткое, но закрытое [е] – произносится менее отчётливо и очень кратко. Этим произношение немецкого дифтонга [aı] отличается от чтения буквосочетания ай в русском языке, где второй элемент так же отчётлив, как и первый: сравните ein и дай.

Примечание.

Не произносите й в конце дифтонга [ aɪ̯]



Звук    Буквы       Примеры

[aɪ̯]       ei               ein, weiter

            ai               Mai, Kai

            ey, ay         Mey, Bayern



Прочтите:

[aɪ̯] – ein, eine, eins, um eins, drei, zwei, mein, dein, sein; Bin, kein, weiß, weit, weiter, arbeiten, schreiben; Mai, im Mai, Kai

Упражнение на закрепление материала

Сравните:

[aɪ̯] [ aʊ̯] [ ɔʏ̯]

Bein Baum Bäume

Reihe Raum Räume

Heiser Haus Häuser

mein Maus Mäuse

frei Frau Fräulein

leicht laufe läuft

all или jede

Как правильно сказать по-немецки?

Alle acht Tage.

Jede acht Tage.

Грамотно ли это?

1. Nicht alle Frage ist wichtig.

2. Die Wahlen sind jede vier Jahre.

3. Jede drei Stunden.

Слова all (в значении всё, всякий, каждый) и jede часто путают. Оба слова входят в состав многочисленных устойчивых выражений.

All

В единственном числе слово all, в зависимости от рода существительного, которое оно поясняет, имеет формы: aller, alle, alles.

Запомните следующие выражения со словом all:

alles andere – всё, что угодно (употребляется с противопоставлением)

aller Zuspruch half nichts – никакие уговоры не помогли

ihm ist aller Appetit vergangen – у него пропал всякий аппетит / у него совсем пропал аппетит

bei aller Arbeit – при всей (своей) работе/занятости

ein für alle Mal – раз (и) навсегда

gegen alle Vernunft – вопреки всякому здравому смыслу

in aller Eile – второпях, в спешке, наспех

in aller Frühe – спозаранку, ранним утром

in aller Ruhe – невозмутимо

in aller Heimlichkeit – тайком, втайне

in aller Stille – втихомолку, потихоньку

in alle Welt – по всему свету

mit all seiner Habe – со всем своим добром

mit aller Kraft /Gewalt – со всей силой, изо всех сил

ohne allen Grund – без всякой причины, без всякого к тому основания

über alles – превыше всего

vor allem – прежде всего, в первую голову

zu allem Unglück – в довершение всего, как назло

um alles in der Welt! – ради бога! (возглас возмущения, нетерпения)

all und jeder – любой и каждый, каждый встречный (и поперечный)

wer alles – кто бы ни; кто только

was alles – что бы ни; что только

wo alles – где бы ни; где только

wer kommt denn alles? – а кто же придёт? (о многих); да кто придёт?

was es alles gibt! – чего только не бывает!

Jede

Значения слова jede: каждый, каждая, каждое, всякий, всякая, всякое, любой, любая, любое. В зависимости от рода существительного, которое оно поясняет, jede имеет формы: jeder, jede, jedes.

Например: jeder Schüler – каждый ученик, jede Arbeit – всякая работа, jedes Jahr – каждый год, jeden Tag kommen – приходить каждый день

Запомните следующие выражения со словом jede:

er muss jeden Augenblick kommen – он должен прийти с минуты на минуту

jedes Mal – каждый/всякий раз

jede zwei Minuten – (через) каждые две минуты

jedes dritte Wort ist bei ihm falsch – у него ошибка на ошибке

ein jeder – каждый

jeder von uns – каждый из нас

ich erinnere mich noch gut eines jeden von ihnen – я ещё хорошо помню каждого из них

jeder beliebige – любой, первый встречный

jeder einzelne – каждый в отдельности

jedes weitere Wort erübrigt sich – все дальнейшие разговоры/объяснения излишни

auf jede Art und Weise – всячески, по-всякому

auf jeden Fall – на всякий случай

in jedem Fall – во всяком случае

das stimmt in jeder Beziehung – это правильно во всех отношениях

ohne jeden Zweifel – вне всякого сомнения

zu jeder Zeit/Stunde – в любое время

Вставьте вместо точек all или jede в соответствующей форме:

1. Hier kommt nur ... vier Wochen die Postkutsche vorbei.

2. Ich fahre ... Jahr nach Oberammergau.

3. Die Zeitung kommt ... Vormittag.

4. Das Telefon klingelte ... zwei Minuten.

Приглашение

Стилистически нейтральные формы приглашения

• Наиболее употребительны следующие:

(Я) приглашаю вас (тебя)… Ich lade Sie (dich) ein… / Besuche (-n Sie) mich!

Я хочу (Мне хочется… Я хотел бы… Хотелось бы) пригласить Вас (тебя)… Ich möchte Sie (dich) einladen…

Например: – Приглашаю Вас в гости. – Ich lade Sie zu mir zu Besuch ein. Besuchen Sie mich!



Приглашения в повелительно-побудительных предложениях:

Приходи (-те)… Komm (-en Sie) (bitte)…

Приезжай (-те)… / Заходи (-те)… Besuch (-en Sie)… (bitte)…

Например: – Приходите к нам вечером на чашку чая. – Kommen Sie (bitte) am Abend zu einer Tasse Tee zu uns!

• Приглашение войти, если пришедший стоит у дверей:

Входи (-те)! Tritt (Treten Sie) ein!

Заходи (-те)! Komm (Kommen Sie) herein!

Проходи (-те)! Komm (-en Sie) doch näher!

Фамильярно-дружески: – Komm (Kommen Sie) rein!

Стилистически повышенные

формы приглашения

Формы с оттенком официальности:

Разрешите (Позвольте) пригласить Вас… Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Sie einlade…

• Нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в формах:

Я могу пригласить Вас… ? / Могу ли я пригласить Вас… ? / Не могу ли я пригласить Вас… ? Darf ich (Dürfte ich) Sie einladen?

Можно пригласить Вас… ? / Можно ли пригласить Вас? / Нельзя ли пригласить Вас… ? Darf man (Dürfte man) Sie einladen?

Например: – Я могу пригласить Вас к себе в воскресенье? – Besuchen Sie mich am Sonntag? – Можно ли пригласить Вас к нам на читательскую конференцию? – Darf ich Sie zu unserer Leserkonferenz einladen?

• Приглашения со словом «хотеть» (mögen) могут быть и сложными предложениями-пожеланиями:

Я хочу (Мне хочется… Я хотел бы… Мне хотелось бы), чтобы Вы (ты) пришли… Ich möchte, dass Sie (du) kommen (kommst)…

В этой же форме может быть выражено приглашение, если говорящий включается в осуществление желаемого действия:

Я хочу (Мне хочется… Я хотел бы… Хотелось бы), чтобы мы (с Вами, с тобой) сходили… Ich möchte, dass Sie (du) mit mir… gehen (gehst); Ich möchte, dass wir… gehen.

• Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти.

Кроме того, часто употребляется форма: – Wie wäre es, wenn… .

Haпример: – Wie wäre es, wenn du zu mir kommst (kämst)?

• Оттенок желательности обсуждения с собеседником содержится во фразах:

Хорошо бы (Неплохо бы… Хорошо было бы… Неплохо было бы) + инфинитив. Es wäre gut, schön (Es wäre nicht schlecht… Gut wäre… Nicht schlecht wäre), wenn… + глагол в сослагательном наклонении

Например: – Хорошо бы сейчас сходить в кино. – Es wäre schön, jetzt ins Kino zu gehen.

• Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:

Надо (Нужно)… Man muss + инфинитив.

Надо бы (Нужно бы)… / Надо было бы (Нужно было бы)… Man müsste + инфинитив.

(Было бы) необходимо… Es ist notwendig (nötig), + инф. с zu / Es wäre notwendig (nötig), + инф. с zu

Например: – Нужно было бы навестить его, он давно болеет. – Man müsste ihn besuchen, er ist schon lange krank.

• Слова «хорошо» (gut, schön), «неплохо (бы)» (nicht schlecht) могут включаться в сложные предложения, содержащие идею приглашения-побуждения, предложения, совета что-либо сделать (чаще с союзом «если бы» – wenn):

Неплохо было бы, если бы Вы зашли… Es wäre nicht schlecht, wenn Sie vorbeikämen…

Хорошо было бы, если бы мы сходили… Es wäre gut (schön), wenn wir… gingen.

Например: – Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. – Es wäre schön, wenn wir in diese Ausstellung gingen.

Frankfurt am Main

Bundesland: Hessen

Einwohnerzahl: 635.000

Die Finanz- und Bankmetropole am Main, Sitz von über 400 in- und ausländischen Kreditinstituten, der Deutschen Bank und der größten Buchmesse der Welt, weist als einzige deutsche Stadt eine geschlossene Hochhaus-Skyline auf. Im alten Siedlungskern steht der Dom (230 Jahre lang Krönungskirche der deutschen Kaiser), der Römer mit dem Kaisersaal (seit 1405 Rathaus) und Goethes Geburtshaus.

Wissen Sie vielleicht…

dass der Messeturm mit 257 m das höchste Gebäude (nicht Turm) Europas ist?

Кто знает ответ?

1. Welches dieser Worte bedeutet nicht so viel wie sich schlagen?

A: kloppen

B: raufen

C: prügeln

D: schunkeln



2. Ein unerfahrene junger Mann ist ein… ?

A: Grünschnabel

B: Blauschnabel

C: Rotschnabel

D: Weißschnabel



3. Wer zuletzt lacht,… ?

A: hat die längste Leitung

B: wird ausgelacht

C: lacht am besten

D: macht das Licht aus

Домашний «алтарь» для изучения немецкого

Может быть, у вас в комнате или в квартире есть уголок, где вы размещаете важные и имеющие для вас значение картинки или предметы: фотографии, изображения, сувениры, изречения… Некое подобие небольшого домашнего «алтаря», «красного угла». Попробуйте устроить аналогичным образом домашний «алтарь» для работы с немецким языком.

Лучше всего соорудить несколько домашних «мини-алтарей» для изучения немецкого: над письменным столом, вокруг зеркала, на внутренней стенке шкафа…

Декоративные картинки, таблицы, занимательные предложения, заголовки, газетные статьи, листочки со словами, работы над ошибками… Там можно поместить всё, что будет способствовать узнаванию нового и прогрессу в учёбе.

Наши рекомендации:

  • пишите крупными буквами, чтобы можно было читать на расстоянии;
  • устраивая этот домашний «алтарь», размещайте его на видном месте;
  • размещайте так, чтоб ничто не мешало его видеть, читать или видоизменять (например, сидя за письменным столом);
  • раз или два в день бросайте на него взгляд;
  • ежедневно что-нибудь добавляйте или заменяйте.


Проверяйте себя, воспринимает ли ваша память содержимое алтаря, и каким образом; время от времени меняйте то, что уже усвоено.

Работайте, не забывая о принципе удовлетворения: эта деятельность должна быть игровой, доставлять удовольствие. Люди со склонностью к эстетике могут сделать графическое оформление выставленных предметов: используя рисунки, шрифты и виньетки, компьютерную графику… Усвоенные правила, упражнения, тексты не выбрасывайте. Складывайте их в отдельную папку, время от времени возвращаясь к ним, чтобы лишний раз проверить, помните ли вы этот материал, и освежайте его в памяти. Повторенье – мать ученья!

Так кто же виноват?

Der Herr Schulrat erscheint in der siebten Klasse der Hauptschule, um sich von der Qualität des Unterrichts zu überzeugen. Schüler und Lehrer warten gespannt auf seine Fragen.

Der Schulrat beugt sich vor und fragt den Franzl: «Kannst du mir etwas über den „Zerbrochenen Krug“ von Kleist erzählen?»

Franzl, mit fester Stimme: «Ich war’s bestimmt nicht, Herr Schulrat, ich hab ihn nicht zerbrochen!»

Der Schulrat wendet sich, erstaunt über soviel Unwissenheit, dem Lehrer zu: «Haben Sie das gehört? Und was sagen Sie dazu?»

Der Lehrer: «Ein Lausbub ist er schon, der Franzl. Aber wenn er sagt, er war’s nicht, dann würde ich ihm glauben.»

Der Schulrat: «Also da hört sich doch alles auf! Wo ist der Direktor?»

Der Herr Direktor wird eilends herbeigerufen und versucht den Schulrat zu beschwichtigen: «Lieber Herr Schulrat, wir wissen alle nicht, wer den Krug kaputtgemacht hat. Aber bitte, ich bin bereit, hundert Euro für die Anschaffung eines neuen Krugs zu stiften…»

Der Schulrat stürzt ans Telefon und lässt sich mit dem Kultusminister verbinden: «Herr Kultusminister! Es ist unglaublich, welches Unwissen ich in dieser Schule bezüglich des „Zerbrochenen Krugs“ von Kleist feststellen muss. Selbst der Direktor meint, ich fragte nach irgendeinem x-beliebigen Krug!»

Der Kultusminister: «Also, mein Lieber, wenn Sie mich fragen: Der Direktor war’s! Sonst wär’ er nicht so schnell bereit gewesen, hundert Euro zu bezahlen. Aber ich schlage vor, die Angelegenheit im Sande verlaufen zu lassen, davon wird der Krug auch nicht wieder heil.»

Der Schulrat – школьный советник (чиновник органов народного образования в ФРГ)

überzeugen – убеждаться в чём-либо

gespannt – натянуто, напряжённо

«Der zerbrochene Krug» von Kleist – «Разбитый кувшин» – комическая пьеса Генриха вон Клейста

Franzl – уменьшительное от имени Frank

erstaunt – удивлённый, изумлённый

die Unwissenheit – невежество

der Lausbub – мальчишка, озорник, пострел

eilends herbeigerufen – спешно вызванный

beschwichtigen – успокаивать

x-beliebig – любой; какой угодно

die Angelegenheit im Sande verlaufen zu lassen – оставить это дело как есть/не заниматься больше этим делом

heil – целый, невредимый

Ответы к заданиям

Как правильно сказать по-немецки?

Alle acht Tage.



Грамотно ли это?

1. Nicht jede Frage ist wichtig.

2. Die Wahlen sind alle vier Jahre.

3. Jede drei Stunden.



Вставьте вместо точек all или jede в соответствующей форме:

1. Hier kommt nur alle vier Wochen die Postkutsche vorbei.

2. Ich fahre jedes Jahr nach Oberammergau.

3. Die Zeitung kommt jeden Vormittag.

4. Das Telefon klingelte alle zwei Minuten.

Ответы на вопросы викторины

1. Welches dieser Worte bedeutet nicht so viel wie sich schlagen?

D: schunkeln



2. Ein unerfahrene junger Mann ist ein… ?

A: Grünschnabel



3. Wer zuletzt lacht,… ?

C: lacht am besten

Елизавета Балк, Михаил Леменёв

№ 25, 2013. Дата публикации: 21.06.2013